| Typically, these are organizations implementing large, multi-year joint programmes with the University. | Как правило, это организации, осуществляющие крупные многолетние совместные программы с Университетом. |
| Options for web-based reporting should be explored and used where these offer greater efficiency and opportunities for quality assurance. | Следует изучить возможность предоставления отчетности через Интернет в случае, когда это позволяет повысить эффективность и обеспечить высокое качество. |
| Altogether, these actions have resulted in at least 970 prosecutions since 2008, with some cases still open. | В общей сложности с 2008 года это привело к, по меньшей мере, 970 судебным преследованиям, многие из которых до сих пор не завершены. |
| While the Tribunal continues to face challenges in completing its mandate, these should not obscure its fundamental successes. | Хотя Трибунал по-прежнему сталкивается со сложными проблемами в плане завершения выполнения своего мандата, это не должно умалять достигнутые им основополагающие успешные результаты. |
| The Panel notes that further technical analysis is necessary to confirm these similarities and the origin. | Группа отмечает, что для того, чтобы подтвердить это сходство и происхождение ракет, необходим дополнительный технический анализ. |
| This was further compounded by a lack of responses regarding some of these services among countries that did submit the questionnaire. | Это положение еще более осложняется из-за отсутствия ответов в отношении некоторых из этих услуг в тех странах, которые не представили ответы на вопросник. |
| This will enable the students who complete education from these Learning Centres to be accredited to formal educational institutions for further studies. | Это позволит учащимся, которые проходят обучение в этих центрах, поступить в учебные заведения формального образования для продолжения учебы. |
| In effect, this means that the State has taken full responsibility for financing these services. | По существу, это означает, что государство взяло на себя всю полноту ответственности за финансирование этих услуг. |
| This reflects primarily the maintenance or slight increase of resources for these programmes in a shrinking budget. | Это отражает прежде всего сохранение на прежнем уровне или незначительное увеличение ресурсов для этих программ в сокращаемом бюджете. |
| This enabled the secretariat to better identify the specific challenges and needs of these five groups of countries. | Это позволило секретариату лучше определить конкретные проблемы и потребности данных пяти групп стран. |
| This can be explained with the fact that these countries have a well-established land administration system. | Возможно, это объясняется тем фактом, что в этих странах существует хорошо налаженная система управления земельными ресурсами. |
| Since no inflation rate is applied to these budget lines, this represents a decrease in real terms. | Поскольку поправка на инфляцию к этим бюджетным статьям не применяется, в реальном выражении это означает уменьшение расходов. |
| This is necessary to address the growing challenge of food insecurity in these groups of countries. | Это необходимо для того, чтобы решить растущую проблему отсутствия продовольственной безопасности в этих группах стран. |
| This calls for policies and actions that address these challenges, promote trade and investment, and foster development-centred globalization. | Это требует осуществления политики и мер, направленных на решение этих проблем, поощрение торговли и инвестиций и содействие глобализации, ориентированной на развитие. |
| This represents a steady deepening of the links between the trade and financial systems in these economies. | Это свидетельствует о постоянном углублении взаимосвязей между торговой и финансовой системами в экономике этих стран. |
| It makes use of these instruments only when given reason to believe that minimum standards are not met. | Это оборудование используется им только при возникновении подозрений в несоблюдении стандартов. |
| This will improve its ownership and willingness to support the implementation of these instruments. | Это будет способствовать повышению ответственности и готовности частного сектора к оказанию поддержки в осуществлении этих инструментов. |
| Accordingly, we recommend that this provision be revised to address these concerns or else deleted. | Соответственно, мы рекомендуем пересмотреть это положение для решения указанных проблем или же исключить его. |
| Some States have adopted legislation to criminalize these acts, which is welcome. | В ряде стран приняты законы о криминализации таких действий, и это можно лишь приветствовать. |
| This will include closer cooperation between schools and child welfare staff in order to help more of these children complete their schooling. | Это будет касаться налаживания более тесного сотрудничества между школами и работниками органов опеки с целью помочь окончить школу большему числу таких детей. |
| It is likely, instead, that these weapons remain in the possession of Government of Liberia officials. | Вместо этого вполне вероятно, что это оружие остается во владении должностных лиц правительства Либерии. |
| Women need to know these things to be able to work together and mobilize for change. | Женщинам нужно знать это, чтобы быть в состоянии действовать сообща в целях мобилизации усилий в поддержку перемен. |
| Ultimately, these benefits would impact on the lives of vulnerable population groups. | И в конечном итоге это повлияет на жизнь уязвимых групп населения. |
| Compiling these statistics will take some time, as it will require changes to other IT systems as well. | Обработка этих статистических данных займет некоторое время, так как это потребует внесения изменений и в другие компьютерные системы. |
| That created an evident need for the General Assembly to find solutions to these practical challenges. | Это ставит перед Генеральной Ассамблеей явную необходимость поиска решений этих практических проблем. |