There has been a lot of upheaval in those localities, but these are still very preliminary reports. |
В этих населенных пунктах отмечается крайне неспокойная обстановка, но это лишь предварительные сообщения. |
State social policy is implemented largely through these transfers. |
Все это свидетельствует о социальной направленности проводимой государством политики. |
Or should these all be in one article? |
Или же все это должно быть в одной статье? |
We know that certain States are seeking to obtain these deadly weapons. |
И мы знаем, что некоторые государства стремятся приобрести это смертоносное оружие. |
Just the opposite; these are all perennial and very important issues before the Conference. |
Как раз наоборот; все это - давнишние и весьма важные проблемы, стоящие перед Конференцией. |
In most cases these were innovative ventures that were important contributions to the business and employment sectors in the rural areas. |
В большинстве случаев это были новаторские предпринимательские проекты, благодаря которым был внесен важный вклад в сферу деловой активности и занятости в сельских районах. |
Unfortunately, these are very small allowances. |
К сожалению, это очень небольшое пособие. |
In his most recent speech to the nation, on Independence Day, he vigorously denounced these injustices and threatened reprisals against their perpetrators. |
Во время своего последнего выступления перед страной по случаю Праздника независимости он решительно осудил это явление и пригрозил покарать виновных. |
That should be a theme of the reports commissioned on the basis of these Security Council debates. |
Это должно стать темой докладов, которые Совет Безопасности запросил представить на основе этих прений. |
We believe that the primary cause for these actions, however, is the continuing occupation and lack of tangible progress in the political area. |
Однако мы считаем, что основная причина этих действий - это продолжающаяся оккупация и отсутствие ощутимого прогресса на политической арене. |
Leaving aside the circumstances that led to these decisions, the implications are grave and affect us all. |
Оставляя в стороне обстоятельства, которые привели к этим решениям, мы считаем, что это чревато тяжкими последствиями и затрагивает всех нас. |
The L permit was introduced to provide these women with a degree of legal protection against exploitation. |
Это разрешение L было введено для обеспечения этим женщинам определенной правовой защиты от эксплуатации. |
The wall being built is in clear breach of these provisions and thus its construction must be stopped. |
Строительство стены - это явное нарушение этих положений, и поэтому оно должно быть остановлено. |
We hope that the deployment of the second MINURCAT force will provide hope and relief to these persons. |
Мы надеемся, что это развертывание второй очереди сил МИНУРКАТ принесет этим людям надежду и облегчение. |
This is one of the core elements of the efficiency and effectiveness of these sanctions. |
Это является одним из главных элементов по обеспечению действенности и эффективности этих санкций. |
Applicants can no longer initiate separate proceedings against each of these decisions, as they could under the old Act. |
Отныне проситель уже не может возбудить отдельную процедуру обжалования против каждого из этих действий, как это допускалось прежним законом. |
The Administrative Committee may revoke the authorization if these conditions and requirements are no longer fulfilled. |
Административный комитет может изымать это разрешение, если эти условия и требования больше не соблюдаются. |
This is our contribution to deal with illicit trafficking in these weapons. |
Это наш вклад в решение проблемы незаконной торговли таким оружием. |
In daily practice, these courts operate according to the same principles. |
Это же можно сказать и о повседневной практике данных судебных органов. |
He was invited to submit appropriate proposals to take account of these risks if deemed necessary. |
Ему было предложено представить соответствующие предложения с учетом этих рисков, если он сочтет это необходимым. |
In figure 1 these increases are compared with the capacity of the support account in terms of number of posts. |
В диаграмме 1 это увеличение представлено в сопоставлении с возможностями вспомогательного счета с точки зрения количества должностей. |
It was reported that these were fishing boats. |
Сообщалось, что это были рыболовецкие суда. |
If we deviate from these safety standards there must be a compensation. |
Если имеет место отход от этих стандартов безопасности, это должно каким-то образом компенсироваться. |
If necessary, this could lead to modification of the commitments made by the parties involved in order better achieve these objectives. |
При необходимости это может повлечь за собой изменение обязательств, взятых на себя участвующими сторонами, для более эффективного достижения этих целей. |
This implies that all people present today in the territories have moved into these locations after the cease-fire. |
Это означает, что все проживающие сегодня на территориях люди переселились в эти места после прекращения огня. |