This would help identify the legitimate trade in certain components in order to avoid the diversion of these components for use in IEDs. |
Это помогало бы выявлять законную торговлю определенными компонентами, с тем чтобы не допускать перенаправления этих компонентов для использования в СВУ. |
The platform aims to strengthen cooperation and mutual legal assistance among these States. |
Это объединение имеет целью укрепление сотрудничества и судебной взаимопомощи между его участниками. |
I again encourage members of the international community that are in a position to do so to promote support through these mechanisms. |
Я вновь высказываюсь за то, чтобы члены международного сообщества, которые в состоянии сделать это, способствовали оказанию поддержки по линии этих механизмов. |
However this does not preclude actions to remove these requirements and replace them with more modern, simpler methods or authentication. |
Однако это не исключает возможности принятия мер к упразднению этих требований и их замене более современными и простыми методами удостоверения подлинности. |
Even so, the populations targeted for these interventions remained in great need of WFP assistance. |
Несмотря на это, целевые группы населения в рамках этих мер по-прежнему в значительной мере нуждались в помощи со стороны ВПП. |
This was due mainly to difficulties encountered by the service providers to reach these areas. |
Это объясняется главным образом трудностями, с которыми сталкиваются поставщики услуг, пытаясь охватить эти области. |
Rather, because that person is the company for these purposes, it is liable in its own right. |
Скорее, поскольку это лицо и является компанией для этих целей, оно само и несет ответственность. |
Excluding these accounting adjustments, the impact on accumulated surplus and reserves would have been a reduction of $98.5 million. |
Если исключить эти бухгалтерские корректировки, то это обусловит сокращение накопленного положительного сальдо и резервов на 98,5 млн. долл. США. |
The resolutions proposed to address these perceptions of conflict were accepted and acted upon by the staff members concerned. |
Сотрудники, которых это касалось, согласились с предложенными вариантами урегулирования этих ситуаций предполагаемого конфликта и предприняли необходимые действия для их разрешения. |
The term was not used in the original convention, so these two general recommendations are highly significant. |
Учитывая, что это понятие не использовалось в оригинальном варианте Конвенции, эти две общие рекомендации крайне важны. |
To reach hard to reach communities, government and partners have initiated outreach services but the main challenge is scaling up these key interventions. |
Чтобы наладить снабжение отдаленных общин, правительство совместно с партнерами приступило к созданию контактных служб, однако самое сложное в этом начинании - это расширение масштабов проведения соответствующих ключевых мероприятий. |
It is a regional network that enhances the role of activists and civil society in these countries. |
Это региональная сеть, которая содействует усилению роли правозащитников и гражданского общества в этих странах. |
This facilitates the identification of refugees and asylum seekers, provided that these groups have been coded separately. |
Это облегчает идентификацию беженцев и просителей убежища при условии, что этим группам были присвоены отдельные коды. |
Some of these, especially the last three, are more difficult to measure than others. |
Некоторые из этих параметров измерить сложнее, чем другие, особенно это касается последних трех. |
We submit that the best place to develop these capacities, resources and opportunities is within a strong, stable family. |
Мы утверждаем, что лучшее место, чтобы развивать эти способности, ресурсы и возможности - это прочная, стабильная семья. |
Recognizing these inequalities, most member States allow individual taxation, although tax credit eligibility is still based on joint income in many places. |
Признавая это неравенство, большая часть государств-членов разрешает индивидуальное налогообложение, хотя получение налоговых вычетов в ряде стран по-прежнему основано на общем доходе. |
CEP is invited to adopt these terms of reference. |
КЭП предлагается утвердить это положение о круге ведения. |
Articles 19 to 33 of the Act deal with these. |
Это регулируется статьями 19 - 33 Закона. |
Gender development and promotion strategies have not always considered and analysed these basic constraints. |
И это основное препятствие не всегда учитывалось и анализировалось в стратегиях по вопросам развития и гендерным вопросам. |
For women, these proportions are 38 per cent and 18 per cent, respectively. |
Для женщин это соотношение составляет 38% и 18% соответственно. |
Human rights and dignity issues abound in these situations and effective global remedies are appropriate. |
Такие ситуации изобилуют нарушениями прав и достоинства человека, и это диктует применение эффективных глобальных средств правовой защиты. |
Zambia believes that this is a good starting point to encourage these countries to join the Convention. |
Замбия считает, что это хорошая отправная точка для того, чтобы призвать эти страны присоединиться к Конвенции. |
This is compounded by the fact that special criminal laws are applied to members of these population groups. |
Это усугубляется тем, что в отношении этих групп населения применяется особое уголовное законодательство. |
As a result, this has prolonged the administrative process for these cases. |
В результате это привело к затягиванию административного процесса по их делам. |
This study therefore calls for greater attention to the opinion of women in these sectors. |
Это исследование призывает больше прислушиваться к мнениям женщин, работающим в этих секторах. |