Ideally, these must be persons of legal standing. |
В идеале это должны быть лица, имеющие юридический статус. |
He indicated that he preferred to take these discussions into account when preparing his first report as Special Rapporteur. |
Он указал, что предпочитает учесть это обсуждение при подготовке своего первого доклада в качестве Специального докладчика. |
Still, the demand for and intent to use these weapons are difficult to evaluate. |
Тем не менее сложно оценить спрос на это оружие и намерение его применять. |
Ideally, solutions to these problems would arise in a transparent and speedy manner but this has generally not been the case. |
В идеале решения таких проблем будут возникать транспарентным и оперативным образом, однако, как правило, это происходит не так. |
It has helped build political support for the implementation of the outcome of these events. |
Это помогло создать политическую поддержку для реализации итогов этих мероприятий. |
This was required so that their individual executive boards could approve these documents. |
Это требовалось для того, чтобы их собственные исполнительные советы могли утверждать эти документы. |
This reflects the Council's recognition of the potential impact that improper implementation of the resolution could have on these international legal obligations. |
Это отражает признание Советом потенциальных последствий ненадлежащего исполнения резолюции для таких международно-правовых обязательств. |
The accumulative strength of intelligence gives substantial credibility to these findings, but the Panel was not able to definitively corroborate this. |
В своей совокупности полученные разведывательные сведения существенно подкрепляют достоверность этих выводов, однако Группа не смогла окончательно подтвердить это. |
This has required close collaboration and cooperation with stakeholders from these four areas of application. |
Это требует тесного взаимодействия и сотрудничества с заинтересованными сторонами в данных четырех сферах применения. |
This would allow fulfilling the objective of the NLF to get a peer review of these programmes and identify best practices. |
Это позволит выполнить задачу НПБ по проведению экспертного обзора данных программ и выявлению передовой практики. |
This is partly because there is no recognizable, international standard indicating the locations of fuelling stations selling these fuels. |
Отчасти это происходит по той причине, что не существует общепризнанного международного стандарта для указания местонахождения автозаправочных станций, продающих эти виды топлива. |
In the absence of these foundations, security sector reform is neither sustainable nor transformative. |
При отсутствии таких основ это реформирование не приобретает ни надежного, ни преобразующего характера. |
Some of these environments pose substantially more complex challenges than has been the case in the past. |
Некоторые из этих ситуаций порождают гораздо более сложные вызовы, чем это было в прошлом. |
This was achieved by providing substantive advice to the Steering Committee and organizing debates on these issues. |
Это осуществлялось в виде предоставления консультаций по основным вопросам Координационному комитету и организации обсуждений по этой проблематике. |
This would increase the ownership of these decisions and lead to improved implementation. |
Это будет способствовать повышению ответственности за осуществление этих решений и приведет к повышению эффективности процесса осуществления. |
If this is to happen, the international community needs to discuss these issues and embrace sustainability as a guiding principle in development. |
Чтобы это осуществить, международному сообществу необходимо обсудить эти вопросы и принять устойчивость в качестве руководящего принципа в процессе развития. |
Should this trend continue, the timelines of these construction projects would be negatively impacted. |
Если такая ситуация продолжится, это отрицательно отразится на сроках завершения этих строительных проектов. |
Consequently, the space available to these leaders to formulate a common strategic vision for their country is severely constrained. |
Это серьезно подрывает имеющиеся у этих лидеров возможности выработать общую стратегическую позицию в отношении своей страны. |
ISAF is currently addressing these issues, but they will require a medium- to long-term effort. |
МССБ в настоящее время занимаются решением этих проблем, однако это потребует среднесрочных и долгосрочных усилий. |
The second problematic issue is the order in which these are considered. |
Вторая проблема - это порядок рассмотрения. |
The Board is concerned that these long-standing vacancies of middle or senior management could impact on the quality of Fund management. |
Комиссия обеспокоена тем, что это длительное незаполнение должностей руководителей среднего и старшего звена может сказаться на качестве управления Фондом. |
The New Agenda Coalition believes that these are issues that the 2015 Review Conference should address substantively. |
По мнению Коалиции за новую повестку дня, это вопросы, которые на обзорной конференции 2015 года необходимо рассмотреть по существу. |
Although these agreements contain notification provisions that serve to avoid conflicts, it places more emphasis on cooperation to make enforcement more efficient and effective. |
Хотя это соглашение содержит положения, требующие уведомлять партнеров в целях предупреждения конфликтов, большее внимание в нем уделяется сотрудничеству в целях повышения эффективности и продуктивности правоприменительной работы. |
This was done with no consideration for the ethnic make-up of the population, and today these areas form the south-east of Ukraine. |
Это было сделано без учёта национального состава жителей, и сегодня это современный юго-восток Украины. |
This has also resulted in the loss of remittances that were so vital to the economies of these countries. |
Это привело также к сокращению денежных переводов, имеющих большое значение для экономики этих стран. |