At the same time, these advocates are providing legal consultations on criminal, civil and administrative cases for the public in general. |
В то же время такие сотрудники проводят юридические консультации для населения в целом по уголовным, гражданским и административным делам. |
In several cases these are undertaken in partnership with local government units and civil society. |
В ряде случаев такие инициативы предпринимаются в партнерстве с местными органами власти и гражданским обществом. |
However, it is not clear whether these strategies and programmes provide for the implementation of the Optional Protocol. |
Вместе с тем остается непонятным, предусматривают ли такие стратегии и программы выполнение Факультативного протокола. |
As a growing volume of comparable data is compiled, these assessments of UNOPS activities will become increasingly useful. |
По мере роста объема поддающихся сопоставлению данных такие оценки деятельности ЮНОПС будут становиться все более полезными. |
It is envisaged that large missions will provide these services for smaller missions in the region. |
При этом предусматривается, что крупные миссии будут предоставлять такие услуги менее крупным миссиям, действующим в регионе. |
Failure to cover these costs could jeopardize the entire project. |
Неспособность покрыть такие расходы может поставить под угрозу осуществление всего проекта. |
Furthermore, these national staff are extremely vulnerable during non-working hours as a result of social or familial ties which entail greater exposure. |
Помимо этого, такие национальные сотрудники подвергаются крайне серьезной угрозе и в нерабочее время в силу своих социальных или семейных связей, обусловливающих более высокую степень риска. |
While the potential for such partnerships has not yet been realized, several agencies, funds and programmes do plan to intensify these relationships. |
Хотя потенциал таких партнерств еще реализован не в полной мере, ряд учреждений, фондов и программ намерены активизировать такие отношения. |
It is expected and planned that these actions, and others under development, will continue for the remainder of the project. |
Ожидается и планируется, что такие и другие разрабатываемые меры будут и впредь приниматься в течение оставшегося периода осуществления проекта. |
However, to be truly effective and strategic, these annual meetings require more in-depth preparation and follow-up by the two Councils. |
Однако, для того чтобы обеспечить подлинно эффективный и стратегический характер этой деятельности, такие ежегодные совещания должны подкрепляться более углубленной подготовкой и последующими мерами со стороны обоих советов. |
Often these donor priorities were established years earlier with minimal involvement by the Government of Afghanistan. |
Зачастую такие приоритеты доноров определялись много лет назад и при минимальном участии правительства Афганистана. |
The Division stopped submitting these reports after August 2007. |
После августа 2007 года Отдел прекратил представлять такие отчеты. |
If these downward trends continue, that will allow the Philippines to accelerate its economic growth and development. |
Если такие нисходящие тенденции будут продолжаться, это позволит Филиппинам ускорить свой экономический рост и развитие. |
A national legal system capable of undertaking these tasks will lighten the load of international criminal justice and promote national reconciliation effectively. |
Любая национальная юридическая система, способная выполнять такие задачи, будет и облегчать нагрузку международного уголовного правосудия, и эффективно способствовать национальному примирению. |
In some cases, developing countries may be able to finance these investment projects by mobilizing domestic resources. |
В некоторых случаях развивающиеся страны могут быть в состоянии финансировать такие инвестиционные проекты за счет мобилизации внутренних ресурсов. |
While non-market benefits such as energy security and reduced greenhouse gas emissions may justify these subsidies, the net benefits remain uncertain. |
И хотя нерыночные блага, такие, как энергетическая безопасность и сокращение выбросов парниковых газов, могут служить обоснованием для этих субсидий, чистая получаемая выгода по-прежнему вызывает сомнение. |
The size of these dollar-denominated assets is estimated to be significant in GCC countries. |
Такие активы в долларовой деноминации в странах ССЗ имеют, по оценкам, значительную величину. |
UNDP management is appreciative of these findings and credits its highly dedicated and professional staff working in this area with the outstanding results. |
Руководство ПРООН высоко ценит эти выводы и считает, что такие выдающиеся результаты являются заслугой ее самоотверженного и высокопрофессионального персонала, работающего в этой области. |
In these circumstances, the State party is not bound to enforce the sanctions. |
В этих условиях государство-участник не обязано применять такие санкции. |
Pursuant to these provisions, the Assembly has adopted resolutions establishing and amending such regulations, which are promulgated in the Staff Regulations. |
В соответствии с указанными полномочиями Ассамблея принимала резолюции, устанавливающие и изменяющие такие положения, которые публикуются в Положениях о персонале. |
Under the new contractual framework, these candidates will receive continuing appointments after two years on fixed-term appointments. |
В соответствии с новой системой контрактов такие кандидаты будут получать непрерывные контракты по истечении двухлетних срочных контрактов. |
The Office of the Legal Adviser of the secretariat currently has no capacity to handle these claims. |
На сегодняшний день Управление советника по правовым вопросам не имеет возможности рассматривать такие претензии. |
Overall environmental management capacity to respond to these issues has deteriorated, or at best remained stable. |
В целом потенциал управления природоохранной деятельностью, позволяющий решать такие вопросы, снизился или в лучшем случае остался на прежнем уровне. |
But these tend to be isolated successes, depending on individual interest and efforts rather than on a systematic approach. |
Однако такие успешные действия являются редкостью и зависят от индивидуального интереса и усилий, а не от систематического подхода. |
In a number of cases these threats led to forced displacements. |
В ряде случаев такие угрозы вызывали принудительные перемещения. |