Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Такие

Примеры в контексте "These - Такие"

Примеры: These - Такие
Some countries tax vehicle purchases and some even base these purchase taxes on the environmental performance of the car. В некоторых странах устанавливается налог на покупку автотранспортных средств, а в некоторых странах такие налоги на покупку даже основаны на показателях воздействия машины на окружающую среду.
How often are these measures (chosen by economic operators) are inappropriate? Как часто такие меры (выбранные экономическими операторами) оказываются нецелесообразными?
While the authorities have condemned these attacks and ordered investigations into them, they deny that the attacks were linked to the journalists' professional activities. И хотя власти осудили такие нападения и распорядились расследовать них, они отрицают, что эти нападения были связаны с профессиональной деятельностью журналистов.
By mandating the conclusion of a marriage contract or agreement on the children, these measures will help promote parental responsibility, prevent conflicts and resolve issues arising between the parents. Такие меры будут способствовать повышению ответственности родителей, предупреждению конфликтных ситуаций, решению вопросов взаимоотношений между ними путем заключения брачного договора или соглашения о детях.
Credit guarantees are a powerful tool for achieving development objectives because they mobilize local capital, mitigate risk and can induce competition as banks realize that these customers can be creditworthy. Кредитные гарантии являются эффективным инструментом достижения целей в области развития, поскольку они позволяют мобилизовывать местный капитал, ослаблять риски и поддерживать конкуренцию, поскольку банки осознают, что такие клиенты могут быть кредитоспособными.
If they do, please say who gives these courses and what methodology is used to evaluate this training. В случае положительного ответа просьба указать, кто ведет такие курсы и какова методика оценки уровня подготовки их слушателей.
Please indicate if these investigations are undertaken by an independent body, as recommended by the Committee in its previous concluding observations (para. 17). Просьба указать, проводятся ли такие расследования независимым органом, как это рекомендовано Комитетом в его предыдущих заключительных замечаниях (пункт 17).
Upon completing the programme, these students receive a document making them eligible to enrol at a vocational training institution at the "skilled worker" level. При завершении этой программы такие учащиеся получают документ, позволяющий им поступать в профессионально-технические заведения, где готовят квалифицированных рабочих.
Taking into account these potential challenges, the Government has focused more on awareness-raising programmes through maximum utilization of media and other means of communication. Учитывая такие потенциальные проблемы, правительство сосредоточило свои усилия в основном на просветительских программах, максимально используя средства массовой информации и другие средства связи.
Albanian legislation possesses efficient means in the fight against expressions of xenophobic or racist acts, but it should be highlighted that these acts are not frequent within the Albanian territory. Хотя албанское законодательство располагает эффективными средствами борьбы против действий ксенофобского или расистского характера, следует подчеркнуть, что такие действия не являются частым явлением на территории Албании.
Therefore, to breathe life into international human rights standards, there must be ownership of these norms and standards among all communities of the world. Поэтому, чтобы вдохнуть жизнь в международные стандарты прав человека, такие нормы стандарта должны восприниматься в качестве своих собственных всеми сообществами в мире.
Exceptional courts such as these often lack independence and impartiality of the judiciary, and do not provide for sufficient guarantees for the accused. Такие чрезвычайные суды зачастую не обладают независимостью и беспристрастностью, присущей судебным органам, и не обеспечивают достаточных гарантий для обвиняемых.
Despite these challenges, Saint Lucia has made remarkable progress towards achieving international standards in key social areas that serve to reinforce the human rights of its' citizens. Несмотря на такие проблемы, Сент-Люсия добилась немалого прогресса в деле достижения международных стандартов в ключевых социальных областях, которые служат укреплению прав человека ее граждан.
Recognizing that researchers may be ill equipped to undertake gender-based analysis, these two institutions have developed capacity-building tools such as training toolkits and gender checklists. Сознавая, что исследователи не всегда имеют опыт и средства, необходимые для проведения гендерного анализа, эти два учреждения разработали такие вспомогательные инструменты, как учебные пособия и контрольные перечни по гендерной проблематике.
We need to celebrate these achievements and ensure that all girls, wherever they live in the world, have the same chances in life as their brothers. Нам необходимо торжественно отмечать эти достижения и обеспечивать, чтобы все девочки, где бы они ни находились, имели в этой жизни такие же шансы, как и их братья.
The parameters such as angles and distances of these samples shall be the same as in the headlamp. Такие параметры, как углы, расстояния, расположение этих образцов, должны соответствовать параметрам их расположения в фаре.
The Department's general policy of integration and inclusion provides that where legitimate claims are made to employ these persons, applications are favourably considered. Проводимая департаментом общая политика в области интеграции и преодоления изоляции заключается в том, что в случае подачи на законном основании заявлений о приеме этих лиц на работу такие заявления рассматриваются положительно.
Countries such as the Lao People's Democratic Republic and Nepal reported that these collaborative activities saved resources and time and prevented duplication of efforts. Такие страны, как Лаосская Народно-Демократическая Республика и Непал, сообщили, что эти совместные мероприятия позволили сберечь ресурсы и время и предотвратить дублирование усилий.
Such pronouncements had become commonplace, taking the form of speeches, legislation, and the ratification of treaties, yet these customs continued to prevail. Такие заявления стали обычными; они звучат в публичных выступлениях, проявляются в законодательной деятельности и в ратификации договоров, но упомянутая практика продолжается.
It should be noted that issues such as trafficking in women and foreign workers rights are also discussed regularly in these programmes. Следует отметить, что на этих программах регулярно обсуждаются и такие вопросы, как торговля женщинами и права работников-иностранцев.
As far as the grave breaches of the Fourth Geneva Convention are concerned, these may give rise to individual criminal responsibility. Что касается грубых нарушений положений четвертой Женевской конвенции, то такие нарушения могут привести к возникновению индивидуальной уголовной ответственности.
However, these standards are sometimes applied in a confusing or even contradictory manner, often letting immigration policies override child-protection exigencies and associated human rights obligations. В то же время такие стандарты порой применяются запутанно и даже противоречиво, в результате чего иммиграционная политика часто преобладает над требованиями защиты детей и связанными с ними обязанностями в области прав человека.
The Special Rapporteur would therefore like to emphasize that these crimes ought to be recognized and addressed with resolve by States through legislative and other measures. В этой связи Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что такие преступления должны выявляться и решительно пресекаться государствами при помощи законодательных и иных мер.
We are aware who the supporters and perpetrators of these situations are, who otherwise take cover behind democracy and stand on high moral ground. Мы прекрасно знаем, кто поддерживает и создает такие ситуации, кто в иных случаях скрывается за лозунгами демократии и апеллирует к высоким моральным принципам.
Many of these reprisals were targeted at those villages perceived to have supported RDF or FARDC in their attacks on FDLR bases. Такие акты возмездия были направлены в большинстве своем на те деревни, которые оказывали отрядам РСО или подразделениям ВСДРК поддержку в совершении нападений на базы ДСОР.