The Secretariat plans to conduct these workshops on a regular basis in the light of the positive feedback to this initiative. |
С учетом положительного отклика на эту инициативу Секретариат планирует проводить такие семинары на регулярной основе. |
The angular aperture on these displays is wide, both horizontally and vertically. |
Такие табло обеспечивают широкую - причем как горизонтальную, так и вертикальную - угловую апертуру. |
Unless these are carried out, the statements of Greek Cypriot delegates on human rights will be empty and misleading rhetoric. |
Если такие меры не будут приняты, заявления представителей киприотов-греков о правах человека будут не чем иным, как пустословием и лживой риторикой. |
It therefore urgently requests the national authorities to take all possible steps to have these devices removed from all vehicles currently in use. |
Поэтому она обращается к национальным органам с настоятельной просьбой принять все возможные меры для того, чтобы снять такие приспособления со всех транспортных средств, находящихся в эксплуатации. |
Such research has brought to light the profiles of many of these workers. |
Такие исследования позволили узнать о положении многих из этих трудящихся. |
Both of these ISPs host Web sites with racist material or contain links to such sites. |
Оба эти ПИУ служат хостами для ШёЬ-сайтов, предлагающих материалы расистского содержания, либо содержат гиперссылки на такие сайты. |
Such indicators would give a better idea of the poverty levels of these groups. |
Такие показатели дали бы более полное представление о масштабах нищеты среди этих групп. |
Other institutions, such as UNDP and the World Bank, are currently involved in these types of studies. |
Подобными исследованиями в настоящее время занимаются другие учреждения, такие, как ПРООН и Всемирный банк. |
They emphasised that these institutions should resist efforts by certain countries to use such conditionalities to promote their narrow interests. |
Они подчеркнули, что эти учреждения должны противодействовать попыткам некоторых стран использовать такие условия в своекорыстных интересах. |
Of those States that had submitted such documents, few had kept these up to date. |
Среди государств, представивших такие документы, мало кто продолжает эту практику сегодня. |
Some of these consultations are under way or are reflected in mid-term reviews. |
Некоторые такие консультации уже проводятся в настоящее время или отражены в среднесрочных обзорах. |
We consider these theories, which deal with the linkages between transport improvements and economic activity, to be strong. |
По нашему мнению, такие теории взаимосвязи между улучшениями на транспорте и экономической деятельностью вполне убедительны. |
For the creditor countries, it must be recognized these solutions are neither simple nor easy. |
Необходимо признать, что для стран-кредиторов такие решения не являются простыми или легкими. |
It is important in this respect to encourage these efforts and to appeal for increased support from the international community. |
Поэтому важно поощрять такие усилия и призвать к расширению поддержки со стороны международного сообщества. |
The international community's response to these appeals in 2000 and 2001 was prompt and generous. |
В 2000 и 2001 годах международное сообщество оперативно и щедро откликнулось на такие призывы. |
Portugal fully supports these efforts and commends the Secretary-General for his particular commitment to this critical struggle. |
Португалия всесторонне поддерживает такие усилия и воздает честь Генеральному секретарю за его особую самоотверженность в этой жизненно важной борьбе. |
Moreover, these indicators should be selected to provide evidence of qualitative as well as quantitative benefits. |
Кроме того, должны выбираться такие показатели, которые позволяют судить как о качественных, так и о количественных результатах. |
Bodies such as UN/CEFACT have an important role to play in these developments. |
Важную роль в этом должны сыграть такие органы, как СЕФАКТ ООН. |
In computing the MSA rate, these costs would normally comprise 80 per cent of subsistence costs. |
При исчислении ставки суточных участников миссии такие расходы обычно включают в себя 80 процентов расходов на проживание. |
Due to the enclosure in a tunnel, these accidents have the potential of catastrophic consequences. |
В силу того, что туннель представляет собой замкнутое пространство, такие аварии могут приводить к катастрофическим последствиям. |
We find these terms and descriptions not only disturbing but also, unfortunately, ludicrous. |
Мы нашли такие условия и признаки не только тревожными, но и, к сожалению, нелепыми. |
In order to have an impact on the daily life of an organisation and its employees, these statements must be converted into daily action. |
Чтобы влиять на повседневную жизнь организации и ее сотрудников, такие заявления должны реализовываться в повседневной деятельности. |
Significantly, these have developed on the ground in response to an identified need for information coordination and management. |
Важным является то, что такие центры создавались на местах в связи с ощутимой необходимостью в координации и управлении информацией. |
The opportunity to attend these courses is, however, subject to successfully completing an application process. |
Однако посещать такие курсы могут лишь лица, успешно прошедшие предварительное собеседование. |
We think that it is very difficult or nearly impossible to exactly define these kinds of contracts. |
Мы считаем, что такие виды договоров очень трудно или практически невозможно определить. |