| The Secretariat plans to conduct these workshops on a regular basis in the light of the positive feedback to this initiative. | С учетом положительного отклика на эту инициативу Секретариат планирует проводить такие семинары на регулярной основе. | 
| The angular aperture on these displays is wide, both horizontally and vertically. | Такие табло обеспечивают широкую - причем как горизонтальную, так и вертикальную - угловую апертуру. | 
| Unless these are carried out, the statements of Greek Cypriot delegates on human rights will be empty and misleading rhetoric. | Если такие меры не будут приняты, заявления представителей киприотов-греков о правах человека будут не чем иным, как пустословием и лживой риторикой. | 
| It therefore urgently requests the national authorities to take all possible steps to have these devices removed from all vehicles currently in use. | Поэтому она обращается к национальным органам с настоятельной просьбой принять все возможные меры для того, чтобы снять такие приспособления со всех транспортных средств, находящихся в эксплуатации. | 
| Such research has brought to light the profiles of many of these workers. | Такие исследования позволили узнать о положении многих из этих трудящихся. | 
| Both of these ISPs host Web sites with racist material or contain links to such sites. | Оба эти ПИУ служат хостами для ШёЬ-сайтов, предлагающих материалы расистского содержания, либо содержат гиперссылки на такие сайты. | 
| Such indicators would give a better idea of the poverty levels of these groups. | Такие показатели дали бы более полное представление о масштабах нищеты среди этих групп. | 
| Other institutions, such as UNDP and the World Bank, are currently involved in these types of studies. | Подобными исследованиями в настоящее время занимаются другие учреждения, такие, как ПРООН и Всемирный банк. | 
| They emphasised that these institutions should resist efforts by certain countries to use such conditionalities to promote their narrow interests. | Они подчеркнули, что эти учреждения должны противодействовать попыткам некоторых стран использовать такие условия в своекорыстных интересах. | 
| Of those States that had submitted such documents, few had kept these up to date. | Среди государств, представивших такие документы, мало кто продолжает эту практику сегодня. | 
| Some of these consultations are under way or are reflected in mid-term reviews. | Некоторые такие консультации уже проводятся в настоящее время или отражены в среднесрочных обзорах. | 
| We consider these theories, which deal with the linkages between transport improvements and economic activity, to be strong. | По нашему мнению, такие теории взаимосвязи между улучшениями на транспорте и экономической деятельностью вполне убедительны. | 
| For the creditor countries, it must be recognized these solutions are neither simple nor easy. | Необходимо признать, что для стран-кредиторов такие решения не являются простыми или легкими. | 
| It is important in this respect to encourage these efforts and to appeal for increased support from the international community. | Поэтому важно поощрять такие усилия и призвать к расширению поддержки со стороны международного сообщества. | 
| The international community's response to these appeals in 2000 and 2001 was prompt and generous. | В 2000 и 2001 годах международное сообщество оперативно и щедро откликнулось на такие призывы. | 
| Portugal fully supports these efforts and commends the Secretary-General for his particular commitment to this critical struggle. | Португалия всесторонне поддерживает такие усилия и воздает честь Генеральному секретарю за его особую самоотверженность в этой жизненно важной борьбе. | 
| Moreover, these indicators should be selected to provide evidence of qualitative as well as quantitative benefits. | Кроме того, должны выбираться такие показатели, которые позволяют судить как о качественных, так и о количественных результатах. | 
| Bodies such as UN/CEFACT have an important role to play in these developments. | Важную роль в этом должны сыграть такие органы, как СЕФАКТ ООН. | 
| In computing the MSA rate, these costs would normally comprise 80 per cent of subsistence costs. | При исчислении ставки суточных участников миссии такие расходы обычно включают в себя 80 процентов расходов на проживание. | 
| Due to the enclosure in a tunnel, these accidents have the potential of catastrophic consequences. | В силу того, что туннель представляет собой замкнутое пространство, такие аварии могут приводить к катастрофическим последствиям. | 
| We find these terms and descriptions not only disturbing but also, unfortunately, ludicrous. | Мы нашли такие условия и признаки не только тревожными, но и, к сожалению, нелепыми. | 
| In order to have an impact on the daily life of an organisation and its employees, these statements must be converted into daily action. | Чтобы влиять на повседневную жизнь организации и ее сотрудников, такие заявления должны реализовываться в повседневной деятельности. | 
| Significantly, these have developed on the ground in response to an identified need for information coordination and management. | Важным является то, что такие центры создавались на местах в связи с ощутимой необходимостью в координации и управлении информацией. | 
| The opportunity to attend these courses is, however, subject to successfully completing an application process. | Однако посещать такие курсы могут лишь лица, успешно прошедшие предварительное собеседование. | 
| We think that it is very difficult or nearly impossible to exactly define these kinds of contracts. | Мы считаем, что такие виды договоров очень трудно или практически невозможно определить. |