| Two of these things should've killed it. | Две такие штуки могли её убить. | 
| If only I could hear him saying these words once... | Если бы я услышал от него такие слова хоть раз... | 
| Still tired of getting these calls. | Мне все еще надоедает получать такие звонки. | 
| I used to be exactly the person that you wanted to see in these moments. | Я был тем самым человеком, которого ты хотела видеть в такие моменты. | 
| That it had these little hands. | Что у них такие маленькие стрелки. | 
| I'm just curious how these decisions are made. | Просто любопытно, как принимаются такие решения. | 
| It's at times like these that it generally falls to a religious professional like myself to make sense of evil acts. | Такие времена, как эти, обычно выпадают религиозным профессионалам вроде меня, чтобы придать смысл злым действиям. | 
| Leeches may not be cuddly like pandas or tribbles, but these poor endangered creatures deserve... | Пиявки, может, и не такие милые, как панды или трибблы, но эти бедные, находящиеся под угрозой исчезновения существа заслуживают... | 
| Leeches may not be cuddly like pandas or tribbles, but these poor endangered creatures deserve... | Пиявки, может, не такие милые, как панды или трибблы, но эти бедные создания в опасности и... | 
| Given that many of these countries are in the developing world, the international community should support such efforts. | Учитывая, что многие из этих стран находятся в развивающемся мире, международное сообщество должно поддерживать такие усилия. | 
| But these subsidies are very different from social assistance and social insurance programs. | Но такие субсидии очень сильно отличаются от социальной помощи и программ социального страхования. | 
| Unsurprisingly, these regimes viewed the slightest criticism as treason and subversion. | Неудивительно, что такие режимы видели в любой критике измену и угрозу свержения. | 
| Often, these entanglements are unavoidable, especially in the case of biomedical research. | Часто такие затруднительные обстоятельства неизбежны, особенно в случае с биомедицинскими исследованиями. | 
| Despite these small steps from government, new economy stocks are becoming the big game on Europe's stock markets. | Несмотря на такие незначительные правительственные шаги, ценные бумаги новой экономики становятся предметом большой игры на европейских фондовых рынках. | 
| It's times like these when you wish hospitals served alcohol. | Бывают такие моменты, когда всё, чего хочется от госпиталя это бесплатного алкоголя... | 
| Testing times are coming for these estates, indeed. | Испытания ожидают такие поместья, я уверен. | 
| Then you can have one of these every week. | Тогда у Вас будут такие происшествия каждую неделю. | 
| For some reason it explodes, and you begin to get these things. | По какой-то причине она взрывается, и получаются вот такие вещи. | 
| So you have to always think carefully about these decisions. | Поэтому такие решения всегда следует хорошенько обдумывать. | 
| Some of these are really spectacular, and they look at social, ecological problems from a completely different perspective. | Некоторые такие проекты действительно впечатляют и позволяют взглянуть на социальные и экологические проблемы совершенно с неожиданной стороны. | 
| I see that you've got one of these, too. | Вижу, у вас тоже такие есть. | 
| Okay, what if these impulses get triggered again? | Ладно, а что если у вас снова возникнут такие импульсы? | 
| Of course, these considerations ought not to influence the legislation. | Конечно, такие доводы не должны повлиять на законопроект. | 
| But, at the same time, these leaders count on a great degree of continuity in US policy. | Но, в то же время, такие лидеры рассчитывают в значительной степени на преемственность политики США. | 
| In their minds, these bodies merely impede and constrain realization of the people's will. | По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа. |