There is great demand for these specialists in the Russian regions. |
Такие кадры очень хорошо востребованы в российских регионах. |
The latter shall comply with these conditions. |
Этот орган обязан соблюдать такие условия. |
It was suggested that international organizations like UNCTAD can contribute in these areas. |
Высказывалось пожелание, чтобы международные организации, такие, как ЮНКТАД, внесли свой вклад в этих областях. |
In light of the resolution, approvals will not be granted for these arms and related materiel. |
С учетом резолюции применительно к этим вооружениям и связанным с ними материальным средствам такие разрешения выдаваться не будут. |
The consequences for these children and for their communities are catastrophic. |
Такие нарушения имеют для детей и их общин катастрофические последствия. |
However, it is not practicable to use these approaches as part of a safety regulation. |
Однако использовать такие подходы к разработке соответствующих разделов правил безопасности нецелесообразно. |
However, to maintain their impact, these events should happen relatively rarely and be linked to a specific occasion. |
Однако для сохранения их актуальности такие мероприятия следует проводить относительно редко и по конкретному поводу. |
She is of the view that these initiatives should not be limited to religious leaders but also include grass-roots members. |
Она придерживается мнения о том, что такие инициативы должны проводиться не только религиозными руководителями, но и последователями на низовом уровне. |
However, these initiatives exposed (some would say aggravated) the degraded state of many health systems. |
Вместе с тем такие инициативы обнажили (а можно сказать усугубили), деградацию многих систем здравоохранения. |
Information received by the office in Colombia claims that these groups maintain links with demobilized paramilitary leaders who have accepted the terms of Law 975/2005. |
Информация, полученная отделением в Колумбии, свидетельствует о том, что такие группы поддерживают связи с демобилизованными руководителями военизированных групп, которые согласились на условия Закона 975/2005. |
Given the unprincipled ways in which many prosecutors and courts use their powers, these extensions are retrograde. |
Учитывая беспринципное использование многими прокурорами и судами своих полномочий, продление досудебного задержания на такие сроки является шагом назад. |
In many Pacific small island developing States, these traditional systems provide over 90 per cent of the rural domestic market. |
Во многих малых островных развивающихся государствах Тихого океана такие традиционные системы ведения хозяйства обеспечивают более 90 процентов внутреннего рынка сельскохозяйственной продукции. |
Potential externality benefits for farmers participating in these contracts can have a spillover effect to other crops. |
Потенциальными внешними выгодами для фермеров, заключающих такие договоры, может стать сопутствующий эффект для других сельскохозяйственных культур. |
At the international level, these efforts must be supported through increased official development assistance and investment in infrastructure and agricultural research and development. |
На международном уровне такие усилия должны подкрепляться расширением официальной помощи в целях развития и инвестиций в инфраструктуру и сельскохозяйственные исследования и развитие. |
Government policies should lead to better coordination to ensure that these investment opportunities contribute effectively to rural development and poverty eradication and also to eco-efficiency improvement in agricultural development. |
Государственная политика должна быть ориентирована на усиление координации для обеспечения того, чтобы такие возможности инвестирования эффективным образом способствовали развитию сельских районов и искоренению нищеты, а также усилению развития сельского хозяйства на основе экоэффективности. |
Better tracking and documenting of these changes would help both agencies and countries to understand differences in reported indicators. |
Если лучше отслеживать и документировать такие изменения, то это поможет и учреждениям, и странам лучше разобраться в том, чем же обличаются между собой обнародованные показатели. |
However, these reforms alone are not likely to sustain growth in low-income countries. |
Вместе с тем одни лишь такие реформы вряд ли обеспечат рост в странах с низким доходом. |
Many of these children are also HIV positive. |
Многие такие дети являются также ВИЧ-инфицированными. |
If born outside Tuvalu, these children are not entitled to Tuvaluan citizenship. |
Если такие дети родились за пределами Тувалу, они не имеют права на получение гражданства Тувалу. |
JS2 reported that these roadblocks would serve as a mechanism to monitor and control the movement of citizens, in particular indigenous peoples. |
В СП2 сообщалось, что такие пункты послужат механизмом для отслеживания и контроля за перемещением граждан, в частности представителей коренного населения. |
There have been no recorded convictions for these offences in the past three years. |
За последние три года не было зарегистрировано приговоров за такие преступления. |
Please specify whether these registers are currently available to police stations and whether they are properly filled in. |
Просьба уточнить, имеются в настоящее время в комиссариатах полиции такие регистрационные журналы и заполняются ли они надлежащим образом. |
Increasingly, these crises may be caused or aggravated by climate change. |
Все чаще такие кризисы вызываются или усугубляются изменениями климата. |
At the discretion of these Contracting Parties, the procedures may be introduced even before agreement of alternative procedures for this gtr. |
По усмотрению этих Договаривающихся сторон такие процедуры могут быть введены еще до достижения согласия по альтернативным процедурам для данных гтп. |
This commitment enabled some of these countries to secure additional sources from external development partners. |
Такие меры позволили некоторым из них добиться получения дополнительных ресурсов и от внешних партнеров по линии развития. |