Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Такие

Примеры в контексте "These - Такие"

Примеры: These - Такие
Furthermore, only persons entitled under the law of the State in which the damage is suffered may take these measures. Кроме того, такие меры могут принимать только лица, наделенные таким правом согласно законодательству государства, в котором причинен ущерб.
We trust that these approaches and roles will be strengthened and remain adequately responsive to emerging challenges as NEPAD implementation continues. Мы надеемся, что такие подходы и роли будут укрепляться и что они будут и далее обеспечивать адекватное реагирование на возникающие по мере осуществления НЕПАД задачи.
However, in the wake of the senseless attack on United Nations headquarters in Baghdad on 19 August, it is clear that these efforts must be strengthened. Однако после совершенного 19 августа бессмысленного нападения на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде стало ясно, что такие усилия надлежит активизировать.
The Government runs 64 integrated schools for visually impaired children; these are found in all district headquarters of the country. Правительство содержит 64 школы для мальчиков и девочек с дефектами зрения; такие школы есть во всех районах страны.
To the extent possible these activities should not clash with the main meetings and should be held during lunch breaks. По возможности такие мероприятия не следует проводить во время основных заседаний или во время обеденных перерывов.
It is expected that this area of activities will expand rapidly in the coming year as donor commitment to these partnerships continues to grow. Предполагается, что эта сфера деятельности будет в предстоящие годы быстро расширяться, поскольку доноры все больше стремятся сохранять такие партнерские отношения.
The same provision assigns to the Ministry of Labour the task of taking the initiative in these activities. Кроме того, в нем предусмотрено, что такие мероприятия проводятся по инициативе министерства труда.
Country offices now use these integrated programmes to tackle a diverse range of development challenges, including preventive development, post-conflict transition, disaster recovery and sustainable management of the environment. В настоящее время страновые отделения используют такие комплексные программы для решения широкого круга проблем в области развития, в том числе в таких направлениях, как превентивное развитие, постконфликтный переход, восстановление после стихийных бедствий и устойчивое природопользование.
In a culture of prevention, the Council should be especially alert for signs of deterioration, as these constitute a clear early warning. В рамках культуры предотвращения Совет должен особое внимание уделять признакам, свидетельствующим об ухудшении ситуации, поскольку такие признаки и являются сигналами раннего предупреждения.
As the Council continues to develop and refine the methods and means to prevent conflict, our ability to successfully undertake these preventative efforts will undoubtedly improve. По мере того как Совет продолжает разрабатывать и совершенствовать методы и средства предотвращения конфликтов, наши возможности успешно предпринимать такие превентивные усилия будут, несомненно, расширяться.
They also concurred that these solid ties enable the two countries to deal with problems such as the regrettable Ehime Maru accident. Они также согласились с тем, что эти крепкие узы позволяют обеим странам решать такие проблемы, как достойный сожаления инцидент с судном «Эхиме Мару».
Paramount amongst these are the law of the sea, outer space law, international humanitarian law and tax law. Существуют такие области права, в которых могут возникать вопросы экстерриториальной юрисдикции, в определенной степени регулируемые специальными режимами.
International financial and development institutions should ensure that funds allocated to such projects benefit these communities directly; priority should be given to reducing the poverty of people of African descent. Международным учреждениям по финансам и развитию следует обеспечивать, чтобы фонды, выделяемые на такие проекты, поступали непосредственно к таким общинам; приоритетное внимание должно уделяться сокращению масштабов нищеты среди лиц африканского происхождения.
For example, the Choosing Health White Paper rolled out programmes, such as the health trainer programme, to these areas first. К примеру, такие программы, как программа подготовки кадров для системы здравоохранения, изложенные в Белой книге "Выбираем здоровье", ориентированы в первую очередь на эти районы.
In those that do report such acts, these tend to be minor and isolated incidents. Если же такие случаи имеют место, то они являются, как подчеркивается, весьма редкими и единичными.
For reasons which the Government of Trinidad and Tobago respects, no assurance could be given that these cases would be completed within the timeframe sought. По причинам, к которым с уважением относится правительство Тринидада и Тобаго, какие бы то ни было заверения насчет того, что такие дела будут завершаться рассмотрением в запрошенный срок, не могут быть предоставлены .
How do we assure that these demands are met? Как мы можем обеспечить, чтобы такие требования выполнялись?
It considers these limitations on the rights of women to be inconsistent with the legal status of women under the Jordanian Constitution and the Convention. Он считает также, что такие ограничения прав женщин не совместимы с правовым статусом женщин по иорданской конституции и Конвенции.
The fact that these atrocities take place in our world today should fill us all with shame. Тот факт, что сегодня совершаются такие акты жестокости в мире, - это позор для всех нас.
Where these pooled funds are in place, the humanitarian coordinator has an important role to play in applying the most suitable funding tools and ensuring complementarity among them. Там, где такие объединенные фонды существуют, координатор по гуманитарным вопросам призван играть важную роль в применении наиболее подходящих инструментов финансирования и обеспечении взаимодополняемости между ними.
Yet these trade-offs seem acceptable, as confirmed by the record of some of the best performing developing countries, which kept capital control until recently. Вместе с тем такие компромиссы представляются приемлемыми, о чем свидетельствует опыт наиболее динамичных развивающихся стран, до последнего времени использовавших меры регулирования движения капиталов.
Apart from reinforcing the voluntary character of repatriation, these agreements translate the respect for the right to return into operational modalities that ensure respect for minimum protection standards for return. Наряду с укреплением добровольного характера репатриации, такие соглашения позволяют выработать практические условия реализации принципа уважения права на возвращение, что обеспечивает соблюдение минимальных стандартов защиты при возвращении.
Similar issues arise with respect to cases where legal persons are deceived, and these too, are generally seen as forms of fraud. Аналогичные вопросы возникают в связи со случаями обмана юридических лиц, и такие случаи, как правило, также квалифицируются как формы мошенничества.
When these rights exist, the articles shall on request be returned to the requested State without charge as soon as possible after the end of the proceedings. Когда такие права существуют, предметы по запросу возвращаются запрашиваемому государству безвозмездно сразу же после окончания разбирательства.
Some of these air violations were at low altitude, breaking the sound barrier over populated areas in southern Lebanon and creating fear and apprehension among the population. Некоторые такие нарушения воздушного пространства совершаются над населенными районами в южной части Ливана на небольшой высоте с преодолением звукового барьера, что вызывает страх и недовольство среди населения.