The State party contends that these inconsistencies impact significantly on the veracity of the author's story and the credibility of his claims. |
Государство-участник утверждает, что такие несоответствия существенно подрывают достоверность истории автора и обоснованность его утверждений. |
India is a model of how these fears can be overcome. |
Индия служит примером того, как такие опасения могут быть преодолены. |
The President would be required to make these reports within 90 days of the bill's enactment and annually thereafter. |
Президенту предлагалось бы делать такие доклады через 90 дней после вступления законопроекта в силу, а впоследствии - ежегодно. |
Hence, although the cost of contributions had increased, the pension contribution index had failed to reflect these increases. |
Соответственно, несмотря на повышение размера взносов, такие повышения не получили отражения в индексе пенсионного взноса. |
The first of these elections has shown that more has to be done in terms of establishing an effective electoral machinery. |
Первые такие выборы показали, что еще предстоит многое сделать для создания эффективного избирательного механизма. |
We feel that the United Nations could indeed utilize these arrangements as vital elements in both natural disasters and complex emergencies. |
Нам кажется, что Организация Объединенных Наций могла бы действительно использовать такие механизмы в качестве жизненно важных элементов как в случаях стихийных бедствий, так и при возникновении сложных чрезвычайных ситуаций. |
But these arrangements can be effective only if appropriate funds are provided. |
Однако такие механизмы только тогда эффективны, когда обеспечиваются надлежащие фонды. |
Over the past decade, it has not been the practice to include these in the non-confidential list. |
В течение последнего десятилетия считалось, что такие сообщения не следует включать в неконфиденциальный список. |
Whether these living arrangements and family forms are acceptable and satisfying, or merely represent an uncomfortable compromise is not known. |
Неизвестно, являются ли приемлемыми и удовлетворительными такие формы семьи и способ проживания или же это всего лишь нелучший компромисс. |
Some of these measures in certain countries, such as Hungary, are effective substitutes for child-care provisions. |
В некоторых странах, например Венгрии, такие меры эффективно заменяют детские учреждения. |
When delegations asked to bracket certain text elements, these brackets were included. |
Когда делегации просили заключить в скобки определенные текстовые элементы, такие скобки включались. |
Political tension continues to dominate many African countries; when poorly handled, these situations often lead to large-scale conflicts. |
Во многих африканских странах продолжает доминировать политическая напряженность; такие ситуации, когда их недостаточно контролируют, часто приводят к крупномасштабным конфликтам. |
Fortunately for all children, no credible evidence has been found to support these references. |
К счастью для всех детей, не обнаружено достоверных доказательств, подтверждающих такие заявления. |
It has been alleged that the great majority of these private TV stations broadcast such programming illegally. |
Сообщается, что значительное большинство таких частных телестудий транслирует такие программы незаконно. |
The effect of these inadequate facilities is evident in the return of preventable diseases such as malaria and cholera. |
Несоответствие этих систем предъявляемым требованиям наглядно проявляется, в частности, в том, что вновь начали отмечаться такие поддающиеся профилактике заболевания, как малярия и холера. |
It is essential that these negotiations be concluded in the very near future. |
Важно, чтобы такие переговоры были завершены в ближайшем будущем. |
One in three school-going children benefit from these allowances. |
Каждый из трех школьников получает такие денежные пособия. |
If these resources are forthcoming, they will serve to reinforce the small unit proposed for the protection of victims and witnesses. |
Если такие ресурсы поступят, то они пойдут на усиление небольшого отделения, которое предлагается создать для защиты жертв и свидетелей. |
The world needs conventions and agreements limiting these weapons, but we should not confine ourselves merely to that. |
Миру нужны конвенции и соглашения, лимитирующие такие вооружения, но мы не должны ограничиваться только этим. |
Whenever these clusters of umbrella projects operate within an explicit and thorough national strategy, the programme-approach logic is being applied. |
В тех случаях, когда такие группы проектов или всеобъемлющие проекты осуществляются в рамках четко сформулированной и тщательно разработанной национальной стратегии, применяется логика программного подхода. |
They're make or break, these moments. |
Тут либо компромисс либо расходитесь в такие моменты. |
I was trying to use these sort of geometric lines and spacing. |
Я как раз пытался использовать такие приёмы, линии и поля. |
We're not these people anymore, Liv. |
Мы больше не такие, Лив. |
They're these super, super delicious Polish meat dumplings that my mom makes. |
Это такие очень вкусные польские клецки, которые готовит моя мама. |
I'm sorry for all of these difficult missions in a row. |
Простите, что всё время посылаю вас на такие сложные задания. |