In many States, these mechanisms lack independence and effectiveness. |
Во многих государствах такие механизмы не обладают независимостью и являются неэффективными. |
This reorganization is under discussion at the Committee level, and these discussions are expected to be completed shortly. |
Вопрос о реорганизации обсуждается на уровне Комитета, и ожидается, что такие обсуждения будут в ближайшее время завершены. |
Many of the recommendations address concerns beyond simple non-compliance and indicate the need for enhanced professionalism and skills in these vital functions. |
Во многих рекомендациях затрагиваются проблемы помимо простого неисполнения и указывается на необходимость повышения профессионализма и квалификации лиц, исполняющих такие важные функции. |
At the same time, these resources should be supplemented by external support where necessary. |
В то же время такие ресурсы должны дополняться внешней поддержкой, когда это необходимо. |
In most cases, these groups denied to UNSMIS that they had any persons in their custody. |
В большинстве случаев такие группировки отрицали Миссии, что у них имеются какие-либо арестованные. |
I call on the Government to promptly arrest and bring to justice those responsible for these acts. |
Я призываю правительство оперативно арестовать и привлечь к ответственности тех, кто совершает такие акты. |
It is anticipated that these procedures could be expanded to include other deliverables of the Platform at a later stage. |
Предполагалось, что на боле позднем этапе такие процедуры можно будет распространить и на другие итоговые материалы Платформы. |
Yet, little practical consideration has been given to the implication of the principle of irreversibility to these qualitative dimensions of nuclear disarmament. |
Однако на практике мало что сделано в плане распространения принципа необратимости на такие качественные аспекты ядерного разоружения. |
I urge both parties to intensify these discussions with a view to paving the way for political reconciliation. |
Я настоятельно призываю обе стороны активизировать такие обсуждения в целях создания условий для политического примирения. |
At the macro level, these policies needed to be embedded in broader national development strategies and plans. |
На макроуровне такие меры политики должны включаться в более широкие национальные стратегии и планы развития. |
Such commitments shall constitute a first charge against the relevant future appropriations as these are approved for future years by the Executive Board. |
При утверждении Исполнительным советом соответствующих ассигнований на последующие годы такие обязательства финансируются в первую очередь. |
For these and other reasons, an effective multilateral approach is the best response to such challenges. |
По этим и иным причинам эффективный многосторонний подход является наилучшим ответом на такие вызовы. |
As more States obtain this technology, these issues will become more acute. |
По мере того как будет увеличиваться число государств, имеющих на вооружении такие средства, эта проблема будет приобретать все более острый характер. |
They requested him to convene such meetings on a regular basis to follow-up on these Conclusions. |
Они просили его созывать такие заседания на регулярной основе для принятия последующих мер в связи с настоящим итоговым документом. |
International organizations that have been working on these issues include UNCTAD, ICN, OECD and others. |
Этими вопросами занимаются такие международные организации, как ЮНКТАД, МСК, ОЭСР и другие. |
Four of these recovery procedures are generic and therefore do not provide detailed procedures on recovery in case a disaster occurs. |
Четыре такие процедуры восстановления носят общий характер и поэтому не предусматривают подробных процедур по восстановлению в случае чрезвычайной ситуации. |
It emphasized that these affirmations must result in meaningful commitments by the nuclear weapons States to divest themselves of their nuclear weapons. |
Он подчеркнул, что такие заверения должны претвориться в конкретные обязательства по ликвидации ядерного оружия государствами, которые обладают им. |
As such, there is not enough integration of the social dimensions of sustainable development in these market-based approaches to green economy. |
Таким образом такие рыночные подходы к «зеленой» экономике не учитывают в достаточной мере социальные аспекты устойчивого развития. |
There are often a range of risks associated with these investments, so that investors demand extremely high expected returns. |
Во многих случаях такие инвестиции сопряжены с рисками, и поэтому инвесторы ожидают особенно высокую доходность от них. |
OIOS conducted these audits in MINUSTAH, UNAMA, UNMIL, UNIFIL, UNAMID, UNSOA and UNOCI. |
УСВН провело такие проверки в МООНСЛ, МООНСА, МООНСИ, ВСООНЛ, ЮНАМИД, ЮНСОА и ОООНКИ. |
Furthermore, these reimbursements to countries contributing military and police contingents approach 30 per cent of all peacekeeping costs. |
Кроме того, такие возмещения расходов странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, достигают 30 процентов от объема всех расходов на операции по поддержанию мира. |
Where these exist, organizations have reported their value for 2012 and 2013. |
Организации, имеющие такие резервы, сообщили данные об их величине за 2012 и 2013 годы. |
At the same time, these challenges represent opportunities for change. |
В то же время такие проблемы создают возможности для изменений. |
The World Forum noted that these reports could not be processed if submitted by e-mail to the secretariat. |
Всемирный форум отметил, что такие сообщения не будут обрабатываться, если они будут направляться в секретариат по электронной почте. |
The normal frequency of these verifications shall be at least once per year. |
Обычно такие проверки проводят с периодичностью не реже одного раза в год. |