| In many States, these mechanisms lack independence and effectiveness. | Во многих государствах такие механизмы не обладают независимостью и являются неэффективными. | 
| This reorganization is under discussion at the Committee level, and these discussions are expected to be completed shortly. | Вопрос о реорганизации обсуждается на уровне Комитета, и ожидается, что такие обсуждения будут в ближайшее время завершены. | 
| Many of the recommendations address concerns beyond simple non-compliance and indicate the need for enhanced professionalism and skills in these vital functions. | Во многих рекомендациях затрагиваются проблемы помимо простого неисполнения и указывается на необходимость повышения профессионализма и квалификации лиц, исполняющих такие важные функции. | 
| At the same time, these resources should be supplemented by external support where necessary. | В то же время такие ресурсы должны дополняться внешней поддержкой, когда это необходимо. | 
| In most cases, these groups denied to UNSMIS that they had any persons in their custody. | В большинстве случаев такие группировки отрицали Миссии, что у них имеются какие-либо арестованные. | 
| I call on the Government to promptly arrest and bring to justice those responsible for these acts. | Я призываю правительство оперативно арестовать и привлечь к ответственности тех, кто совершает такие акты. | 
| It is anticipated that these procedures could be expanded to include other deliverables of the Platform at a later stage. | Предполагалось, что на боле позднем этапе такие процедуры можно будет распространить и на другие итоговые материалы Платформы. | 
| Yet, little practical consideration has been given to the implication of the principle of irreversibility to these qualitative dimensions of nuclear disarmament. | Однако на практике мало что сделано в плане распространения принципа необратимости на такие качественные аспекты ядерного разоружения. | 
| I urge both parties to intensify these discussions with a view to paving the way for political reconciliation. | Я настоятельно призываю обе стороны активизировать такие обсуждения в целях создания условий для политического примирения. | 
| At the macro level, these policies needed to be embedded in broader national development strategies and plans. | На макроуровне такие меры политики должны включаться в более широкие национальные стратегии и планы развития. | 
| Such commitments shall constitute a first charge against the relevant future appropriations as these are approved for future years by the Executive Board. | При утверждении Исполнительным советом соответствующих ассигнований на последующие годы такие обязательства финансируются в первую очередь. | 
| For these and other reasons, an effective multilateral approach is the best response to such challenges. | По этим и иным причинам эффективный многосторонний подход является наилучшим ответом на такие вызовы. | 
| As more States obtain this technology, these issues will become more acute. | По мере того как будет увеличиваться число государств, имеющих на вооружении такие средства, эта проблема будет приобретать все более острый характер. | 
| They requested him to convene such meetings on a regular basis to follow-up on these Conclusions. | Они просили его созывать такие заседания на регулярной основе для принятия последующих мер в связи с настоящим итоговым документом. | 
| International organizations that have been working on these issues include UNCTAD, ICN, OECD and others. | Этими вопросами занимаются такие международные организации, как ЮНКТАД, МСК, ОЭСР и другие. | 
| Four of these recovery procedures are generic and therefore do not provide detailed procedures on recovery in case a disaster occurs. | Четыре такие процедуры восстановления носят общий характер и поэтому не предусматривают подробных процедур по восстановлению в случае чрезвычайной ситуации. | 
| It emphasized that these affirmations must result in meaningful commitments by the nuclear weapons States to divest themselves of their nuclear weapons. | Он подчеркнул, что такие заверения должны претвориться в конкретные обязательства по ликвидации ядерного оружия государствами, которые обладают им. | 
| As such, there is not enough integration of the social dimensions of sustainable development in these market-based approaches to green economy. | Таким образом такие рыночные подходы к «зеленой» экономике не учитывают в достаточной мере социальные аспекты устойчивого развития. | 
| There are often a range of risks associated with these investments, so that investors demand extremely high expected returns. | Во многих случаях такие инвестиции сопряжены с рисками, и поэтому инвесторы ожидают особенно высокую доходность от них. | 
| OIOS conducted these audits in MINUSTAH, UNAMA, UNMIL, UNIFIL, UNAMID, UNSOA and UNOCI. | УСВН провело такие проверки в МООНСЛ, МООНСА, МООНСИ, ВСООНЛ, ЮНАМИД, ЮНСОА и ОООНКИ. | 
| Furthermore, these reimbursements to countries contributing military and police contingents approach 30 per cent of all peacekeeping costs. | Кроме того, такие возмещения расходов странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, достигают 30 процентов от объема всех расходов на операции по поддержанию мира. | 
| Where these exist, organizations have reported their value for 2012 and 2013. | Организации, имеющие такие резервы, сообщили данные об их величине за 2012 и 2013 годы. | 
| At the same time, these challenges represent opportunities for change. | В то же время такие проблемы создают возможности для изменений. | 
| The World Forum noted that these reports could not be processed if submitted by e-mail to the secretariat. | Всемирный форум отметил, что такие сообщения не будут обрабатываться, если они будут направляться в секретариат по электронной почте. | 
| The normal frequency of these verifications shall be at least once per year. | Обычно такие проверки проводят с периодичностью не реже одного раза в год. |