Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Такие

Примеры в контексте "These - Такие"

Примеры: These - Такие
In the longer term these vehicles provide field maintenance for static equipment, such as generators and refrigerator units, and field repairs to vehicles as necessary. В дальнейшем такие машины позволят осуществлять ремонт и техническое обслуживание стационарного оборудования (генераторы, холодильные установки и т.д.), а также автотранспортных средств прямо на месте.
At least some of these abductions result in women and girls being sold to others and trafficked to other regions or countries. По меньшей мере в нескольких случаях такие похищения приводят к продаже женщин и девочек другим лицам и их доставке в другие регионы или страны.
It is evident that these governmental contributions are essential for the implementation of the other programme priorities as defined in the medium-term programme framework, 2004-2007. Очевидно, что такие взносы играют важную роль в реализации других программных приоритетов, как они определены в рамках среднесрочной программы на 2004-2007 годы.
With these measures, the country is in a better position to pursue dialogue and build a meaningful partnership with the international community for the reconstruction of the country. Осуществляя такие меры, страна может более эффективно продолжать диалог и налаживать тесные отношения партнерства с международным сообществом в интересах восстановления страны.
In non-urban tunnels these facilities are to be provided where lengths exceed 500 m and the spacing will be approximately 400 m. В негородских туннелях такие сооружения должны предусматриваться в тех случаях, когда длина туннеля превышает 500 м, на расстоянии приблизительно 400 м друг от друга.
Poor people face significant obstacles in escaping poverty, particularly the lack of access to financial assets, and these initiatives enable them to achieve sustainable economic and social progress more easily. Пытаясь вырваться из нищеты, бедняки сталкиваются с большими проблемами, связанными, в частности, с отсутствием доступа к финансовым ресурсам, и такие инициативы дают им возможность с меньшими трудностями добиваться устойчивого улучшения своего экономического и социального положения.
If these systems can be developed and made to work effectively, they offer the potential to address safety and cost challenges simultaneously. Если можно будет разработать такие системы и обеспечить их эффективное функционирование, сразу же появится возможность решить проблемы, связанные с безопасностью и затратами.
The potential being opened up by these new patterns of communication is revolutionary and still far from being appreciated adequately. Такие новые формы коммуникации открывают поистине революционные возможности, и их значение еще не в полной мере осознано.
In many countries' public sector, these services, when available, are often of poor quality or facilities lack the necessary commodities. В государственном секторе многих стран такие услуги, когда они являются доступными, зачастую бывают низкого качества или же медицинские центры не располагают необходимыми средствами.
The Working Group discussed the medical guidelines as presented by the Secretariat and with minor amendments, reached consensus on these guidelines. Она обсудила такие руководящие принципы, представленные Секретариатом, и с незначительными оговорками согласилась с ними.
The recommendations take account of these developments, but are not mutually exclusive and apply equally to countries where such facilities are limited or do not exist. Рекомендации предполагают учет этих моментов, но в то же время они не носят взаимоисключающего характера и в равной мере применяются к странам, в которых такие условия ограничены или же отсутствуют.
In all of these, security concerns would be enhanced or clarified where appropriate, and issues such as exclusion from refugee status would also be covered. Во всех этих текстах аспекты безопасности будут расширены или, если это целесообразно, уточнены, а также будут охвачены такие вопросы, как отказ в предоставлении статуса беженца.
The councils constitute the management boards of these firms, and OSCE has provided assistance with the organization of elections to the councils. Советы являются органами управления этих фирм, и ОБСЕ оказывает помощь в организации выборов в такие советы.
Corporations selling patented high technology seeds like Monsanto, however, require farmers to relinquish these rights and use the seeds only for one season. Однако такие продающие патентованные семена корпорации, как "Монсанто", требуют, чтобы фермеры отказались от этого права и использовали семена только в течение одного сезона.
In cases such as these, the police have reportedly been very reluctant to get involved and even parents have not wanted to take action. Как утверждается, полиция неохотно расследует такие дела и даже сами родители не желают принимать никаких мер.
Below is a summary of these decisions as well as related decisions taken subsequently by the Committee on Environmental Policy. Ниже кратко излагаются такие решения, а также сопутствующие решения, которые были впоследствии приняты Комитетом по экологической политике.
Although contribution orders are not widely available under insolvency laws, a few jurisdictions have adopted or are considering adopting these measures. Хотя приказы о долевом участии сравнительно редко предусматриваются законодательством о несостоятельности, в нескольких правовых системах такие меры введены или вопрос об их введении обсуждается.
It should be kept in mind, in this context, that these same expectations were voiced following the hostage-taking incident of October 1999, but regrettably remain unfulfilled. В этой связи следует напомнить, что такие же надежды были выражены после инцидента со взятием заложников, происшедшего в октябре 1999 года, однако они, к сожалению, не оправдались.
In some cases, these threats were made by members of paramilitary groups, but responsibility for others is still unclear. Иногда такие угрозы исходили от военизированных групп, однако в ряде случаев источники угроз установить пока еще не удалось.
The authorities involved can prevent or minimize these delays by including in bilateral agreements opportunities for combining steps of the EIA procedure of the Convention. Участвующие органы могут предотвратить или свести к минимуму такие задержки, предусмотрев в двусторонних соглашениях возможность совмещения этапов предусмотренной в Конвенции процедуры ОВОС.
If these exist, how are they guaranteed in practice? Если такие положения есть, как их соблюдение гарантируется на практике?
Judges have also become reluctant to order the authorities to produce missing persons, as they do not expect these instructions to be respected. Кроме того, судьи уже неохотно отдают компетентным органам приказы о доставлении в суд лиц, числящихся пропавшими без вести, поскольку они не рассчитывают на то, что такие распоряжения будут выполнены.
The Government is very interested in the possibilities of using PPP in the financing of infrastructure projects and has asked the National Road Administration to investigate these possibilities. Правительство крайне заинтересовано в возможностях использования ГЧП для финансирования инфраструктурных проектов, поэтому оно обратилось к Национальной автодорожной администрации с просьбой изучить такие возможности.
Another frequent request was for examples worked out with hypothetical values; often these could not be undertaken within the allowed time frame. Респонденты часто просили также привести примеры, составленные с гипотетическими значениями; во многих случаях такие просьбы невозможно было удовлетворить в отведенные сроки.
While the increasing willingness of Governments to make these commitments should be applauded, the gulf between commitments and concrete action must still be bridged. Хотя возросшую готовность правительств брать на себя такие обязательства следует приветствовать, необходимо преодолеть расхождение между обязательствами и конкретными мерами по их выполнению.