| Willingness to engage these NGOs and to actively seek out their involvement in multilateral processes is not yet universal among governments. | Между тем среди правительств пока еще не получило универсального распространения желание привлекать такие НПО и активно добиваться их вовлечения в многосторонние процессы. | 
| It should also be noted that these acts violate the Lusaka and Pretoria Agreements. | Следует также отметить, что такие действия являются нарушением Лусакских соглашений и Преторийских соглашений. | 
| In the past, the Commission did not specifically approve these activities. | В прошлом Комиссия конкретно не утверждала такие виды деятельности. | 
| In the light of these results, it is hard to see the effectiveness of such operations. | Такие результаты не дают нам возможности убедиться в эффективности подобных операций. | 
| Comments from the floor indicated that these discussions seemed contradictory to United Nations resolutions on the reduction of exonyms. | В комментариях с мест отмечалось, что такие обсуждения, как представляется, противоречат резолюциям Организации Объединенных Наций о сокращении числа употребляемых экзонимов. | 
| A number of countries are using these centres to provide opportunities for the most vulnerable children. | В ряде стран такие центры используются в целях создания возможностей для самых уязвимых детей. | 
| Yet, understandably, there are no time limits for the prosecution of these offences. | Тем не менее понятно, что не существует срока давности для судебного преследования за такие преступления. | 
| In some cases, these discrepancies were explained by the operational context. | В некоторых случаях такие различия объясняются оперативной обстановкой. | 
| The paradox is that these negative development trends are occurring in a country that has immense natural resources. | Парадоксальность этой ситуации состоит в том, что такие отрицательные тенденции в плане развития наблюдаются в стране, располагающей громадными природными ресурсами. | 
| Preliminary and rapid mapping of newly erupted volcanic products can be carried out using space-based data, if these are available. | Существует возможность проводить предварительное и оперативное картирование новых продуктов вулканических извержений с использованием данных, обеспечиваемых космической техникой, если такие данные имеются. | 
| In the future, these corridors should also be made available for civilian traffic. | В будущем такие коридоры должны предоставляться и для гражданского транспорта. | 
| As an island State, Madagascar has not been spared from these disasters over the past 10 years. | На протяжении последних 10 лет такие бедствия не щадили и островное государство Мадагаскар. | 
| Although the number of criminal acts directed at UNOMIG over the reporting period has been rather small, these acts nevertheless cause concern. | Хотя число преступных действий против МООННГ за отчетный период было относительно незначительным, такие действия тем не менее вызывают обеспокоенность. | 
| If we do not, these are opportunities lost. | Если мы не будем этого делать, то такие возможности будут растрачиваться понапрасну. | 
| WHO systematically collects vital registration data from Member States where these are available (approximately 130 countries). | ВОЗ систематически осуществляет сбор данных о естественном движении населения в государствах-членах, где такие данные имеются (приблизительно 130 стран). | 
| Fully acknowledging the desirability of conflict-of-law rules in the Draft Supplement, the Permanent Bureau now considers how these rules should be best drafted. | Полностью признавая желательность включения норм коллизионного права в проект дополнения, Постоянное бюро задается теперь вопросом о том, как лучше всего разработать такие нормы. | 
| Thirdly, these changes have enabled the Government to better address some of our long-standing concerns. | В-третьих, такие перемены привели к повышению потенциала правительства в плане более эффективного решения некоторых вызывающих у нас озабоченность проблем. | 
| My Government is committed to reinvigorating these partnerships. | Мое правительство готово решительно укреплять такие партнерские связи. | 
| Such reservations and acceptances of these will not have any legal effects. | Такие оговорки и принятие этих оговорок не будут порождать правовых последствий. | 
| Representatives of these offices periodically visit the adoptive families. | Представители этих организаций периодически посещают такие семьи. | 
| In general, these findings render it plausible to apply market benchmarking to patent valuation. | В общем и целом такие выводы оправдывают применение рыночного бенчмаркинга для оценки патентов. | 
| If governments propose public subsidies, these financial assistance programmes should be established for clearly determined periods and purposes. | Если правительства будут выделять государственные субсидии, то такие программы финансовой помощи должны предусматривать четко установленные сроки и цели. | 
| In most cases these systems consist of a network of observation and monitoring stations which collect meteorological, oceanographic and hydrological data. | В большинстве случаев такие системы состоят из сети станций наблюдения и мониторинга, которые собирают метеорологические, океанографические и гидрологические данные. | 
| Both these outcomes and the views received can be found on the secretariat web site (). | Такие итоги и полученные мнения были размещены на веб-сайте секретариата (). | 
| As article 309 of the Convention states that no reservations may be made, these declarations have no legal effect. | Согласно статье 309 Конвенции оговорки вносить не разрешается и поэтому такие заявления не имеют правовых последствий. |