Willingness to engage these NGOs and to actively seek out their involvement in multilateral processes is not yet universal among governments. |
Между тем среди правительств пока еще не получило универсального распространения желание привлекать такие НПО и активно добиваться их вовлечения в многосторонние процессы. |
It should also be noted that these acts violate the Lusaka and Pretoria Agreements. |
Следует также отметить, что такие действия являются нарушением Лусакских соглашений и Преторийских соглашений. |
In the past, the Commission did not specifically approve these activities. |
В прошлом Комиссия конкретно не утверждала такие виды деятельности. |
In the light of these results, it is hard to see the effectiveness of such operations. |
Такие результаты не дают нам возможности убедиться в эффективности подобных операций. |
Comments from the floor indicated that these discussions seemed contradictory to United Nations resolutions on the reduction of exonyms. |
В комментариях с мест отмечалось, что такие обсуждения, как представляется, противоречат резолюциям Организации Объединенных Наций о сокращении числа употребляемых экзонимов. |
A number of countries are using these centres to provide opportunities for the most vulnerable children. |
В ряде стран такие центры используются в целях создания возможностей для самых уязвимых детей. |
Yet, understandably, there are no time limits for the prosecution of these offences. |
Тем не менее понятно, что не существует срока давности для судебного преследования за такие преступления. |
In some cases, these discrepancies were explained by the operational context. |
В некоторых случаях такие различия объясняются оперативной обстановкой. |
The paradox is that these negative development trends are occurring in a country that has immense natural resources. |
Парадоксальность этой ситуации состоит в том, что такие отрицательные тенденции в плане развития наблюдаются в стране, располагающей громадными природными ресурсами. |
Preliminary and rapid mapping of newly erupted volcanic products can be carried out using space-based data, if these are available. |
Существует возможность проводить предварительное и оперативное картирование новых продуктов вулканических извержений с использованием данных, обеспечиваемых космической техникой, если такие данные имеются. |
In the future, these corridors should also be made available for civilian traffic. |
В будущем такие коридоры должны предоставляться и для гражданского транспорта. |
As an island State, Madagascar has not been spared from these disasters over the past 10 years. |
На протяжении последних 10 лет такие бедствия не щадили и островное государство Мадагаскар. |
Although the number of criminal acts directed at UNOMIG over the reporting period has been rather small, these acts nevertheless cause concern. |
Хотя число преступных действий против МООННГ за отчетный период было относительно незначительным, такие действия тем не менее вызывают обеспокоенность. |
If we do not, these are opportunities lost. |
Если мы не будем этого делать, то такие возможности будут растрачиваться понапрасну. |
WHO systematically collects vital registration data from Member States where these are available (approximately 130 countries). |
ВОЗ систематически осуществляет сбор данных о естественном движении населения в государствах-членах, где такие данные имеются (приблизительно 130 стран). |
Fully acknowledging the desirability of conflict-of-law rules in the Draft Supplement, the Permanent Bureau now considers how these rules should be best drafted. |
Полностью признавая желательность включения норм коллизионного права в проект дополнения, Постоянное бюро задается теперь вопросом о том, как лучше всего разработать такие нормы. |
Thirdly, these changes have enabled the Government to better address some of our long-standing concerns. |
В-третьих, такие перемены привели к повышению потенциала правительства в плане более эффективного решения некоторых вызывающих у нас озабоченность проблем. |
My Government is committed to reinvigorating these partnerships. |
Мое правительство готово решительно укреплять такие партнерские связи. |
Such reservations and acceptances of these will not have any legal effects. |
Такие оговорки и принятие этих оговорок не будут порождать правовых последствий. |
Representatives of these offices periodically visit the adoptive families. |
Представители этих организаций периодически посещают такие семьи. |
In general, these findings render it plausible to apply market benchmarking to patent valuation. |
В общем и целом такие выводы оправдывают применение рыночного бенчмаркинга для оценки патентов. |
If governments propose public subsidies, these financial assistance programmes should be established for clearly determined periods and purposes. |
Если правительства будут выделять государственные субсидии, то такие программы финансовой помощи должны предусматривать четко установленные сроки и цели. |
In most cases these systems consist of a network of observation and monitoring stations which collect meteorological, oceanographic and hydrological data. |
В большинстве случаев такие системы состоят из сети станций наблюдения и мониторинга, которые собирают метеорологические, океанографические и гидрологические данные. |
Both these outcomes and the views received can be found on the secretariat web site (). |
Такие итоги и полученные мнения были размещены на веб-сайте секретариата (). |
As article 309 of the Convention states that no reservations may be made, these declarations have no legal effect. |
Согласно статье 309 Конвенции оговорки вносить не разрешается и поэтому такие заявления не имеют правовых последствий. |