| International organizations such as FAO, WHO and UNEP are able to guide and assist these processes. | Международные организации, такие как ФАО, ВОЗ и ЮНЕП, имеют возможности осуществлять руководство этими процессами и оказывать содействие в их реализации. | 
| The note also addresses switching costs, asymmetric information and misleading advertising and how these factors affect consumer welfare and competition. | В записке также рассматриваются такие аспекты, как издержки переключения, асимметричная информация и вводящая в заблуждение реклама, и вопрос о том, как эти факторы влияют на благосостояние потребителей и конкуренцию. | 
| Even though it represented a high number of transactions, these were often of smaller values than traditional instruments. | Хотя через такие системы проходит большое количество платежей, их размер зачастую меньше, чем размер операций, совершаемых при помощи традиционных инструментов. | 
| When these conditions are satisfied, the revenue is recognized. | После выполнения этих условий такие взносы учитываются как поступления. | 
| The research will focus on regional approaches to tackling the challenges in these areas so as to promote regional integration as a strategy for economic development. | Такие исследования будут сосредоточены на региональных подходах к урегулированию вызовов в указанных областях с целью стимулирования региональной интеграции как стратегии экономического развития. | 
| Countries that used these measures considered them justified as part of their foreign policy. | Страны, использующие такие меры, рассматривают их как оправданный элемент своей внешней политики. | 
| One interviewee described these abductions as "quite common". | Один из опрошенных назвал такие похищения "довольно частым явлением". | 
| Therefore, mandate and other operational requirements remain an imperative for all missions and will not be compromised by these reductions. | Поэтому такие сокращения никак не должны отражаться на мандатах и других оперативных потребностях, которые по-прежнему имеют ключевое значение для всех миссий. | 
| Currently, these risks are present in some countries because fundamental issues affecting PPPs are delegated there to regulations or guidance. | В настоящее время такие риски сохраняются в некоторых странах, поскольку основополагающие вопросы, затрагивающие ПЧП, регулируются в этих странах подзаконными актами или руководящими указаниями. | 
| How were these established and maintained? | Как были установлены и сохраняются такие рамки? | 
| Children do not need these toys; they need love. | Детям не нужны такие игрушки, им нужна любовь. | 
| It is important to note that these diseases (such as silicosis and occupational deafness) have long latent periods. | Важно отметить, что такие болезни (например, силикоз и профессиональная глухота) отличаются длительными латентными периодами. | 
| In a context of representational crisis, these mechanisms are outlets through which the needs of an ever-changing society can be conveyed. | В условиях кризиса представительства такие механизмы служат каналами связи, через которые постоянно меняющееся общество может заявлять о своих потребностях. | 
| Investment in these technologies and related industries can also contribute to employment generation. | Инвестиции в такие технологии и связанные отрасли могут также способствовать созданию новых рабочих мест. | 
| At this critical juncture, these efforts could contribute to increased transparency, inclusiveness and accountability in international support to the country. | На этом крайне важном этапе такие усилия могли бы способствовать повышению транспарентности, всеохватности и подотчетности в рамках международных усилий по оказанию помощи стране. | 
| For individuals who do not have insurance, federal funds are appropriated for these examinations. | Для лиц, не имеющих страховки, такие обследования проводятся за счет государственных средств. | 
| They noted these have remained at a minimum level despite the evident increase in volume of work. | Они отметили, что такие ресурсы остаются на минимальном уровне, несмотря на очевидное увеличение объема работы. | 
| Furthermore, these standards are generally concerned with conceptual issues rather than practical measurement. | Кроме того, такие стандарты в целом касаются концептуальных вопросов, а не практической оценки. | 
| Infrastructure planning of ports, airports, and railway and road transportation relies heavily on these imports and exports statistics. | Такие данные статистики импорта и экспорта широко используются при инфраструктурном планировании портов, аэропортов и железнодорожного и автомобильного транспорта. | 
| For global value chain analyses and for the construction of international input-output tables, these new data items will be extremely useful. | Такие новые виды данных будут исключительно полезны при анализе глобальных цепочек создания стоимости и при построении международных таблиц затрат-выпуска. | 
| Although these children have been placed in homes they may still have limited contact with their biological parents. | Хотя такие дети проживают в семьях, они могут по-прежнему поддерживать ограниченный контакт со своими биологическими родителями. | 
| However, these complaints are not registered separately and possible claims are often related to complaints on other incorrect or faulty activity by authorities. | Вместе с тем, такие жалобы не регистрируются отдельно, и соответствующие претензии могут часто содержаться в жалобах на другие некорректные или неправомерные действия органов власти. | 
| Official statistics are identified by a special symbol attached to all publications, webpages and tables with these statistics. | Официальные статистические данные обозначаются специальным графическим символом, которым отмечаются все публикации, веб-страницы и таблицы, содержащие такие данные. | 
| Of these, eight Member States had adopted new legal instruments during the reporting period to permit the conclusion of such agreements. | Из них восемь государств-членов приняли в отчетный период новые правовые акты, позволяющие заключать такие соглашения. | 
| Such instruments should be consistent with or exceed these minimum standards. | Такие документы должны соответствовать этим минимальным стандартам или предусматривать более высокие стандарты. |