The information related to completion of projects is only available at the country offices, so UNFPA is relying on these self-reported data. |
Информация, касающаяся завершения проектов, имеется лишь в страновых отделениях, и поэтому ЮНФПА рассчитывает на такие самостоятельно представляемые данные. |
Usually these visits occur only a short number of weeks or months prior to deployment. |
Как правило такие поездки осуществляются лишь за несколько недель или месяцев до начала развертывания. |
The Advisory Committee notes that these proposals entail changes of functions. |
Консультативный комитет отмечает, что такие предложения предполагают изменение функций. |
They lose these rights when they are divorced or widowed. |
Таким образом, разведенные или овдовевшие женщины теряют такие права. |
More important, these returns emanate from people, especially women, exercising their rights. |
Важно то, что такие результаты создаются людьми, особенно женщинами, реализующими свои права. |
What is needed is a profound questioning of the assumptions underpinning the social systems and world views that enable and perpetuate these conditions. |
Что нам необходимо, так это поставить под вопрос постулаты, на которых основываются социальные системы и мировоззрения, создающие и увековечивающие такие условия. |
Many of these programmes, especially those for the NMS were done jointly with the European Union. |
Многие такие программы, особенно для НГЧ, осуществлялись совместно с Европейским союзом. |
Six per cent of financial service providers have already endorsed these principles. |
Шесть процентов поставщиков финансовых услуг уже одобрили такие принципы. |
When domestic workers report these abuses, the police have been known to dismiss their claims and return them to their employers. |
Когда домашние работники сообщают о таких случаях плохого обращения, полиция - такие случаи известны - отклоняет их иски и возвращает их к их работодателям. |
If such data is provided, this shall be done in line with these technical specifications. |
Если же такие данные предоставляются, то это должно делаться в соответствии с настоящими техническими спецификациями. |
The net expenditures on these activities amounted to a total of $94 million in 2010. |
Чистые расходы на такие мероприятия составили в 2010 году в сумме 94 млн. долл. США. |
This percentage is very significant taking into account that the implementation of these integrated programmes concerns mountainous and disadvantaged areas. |
Этот процент является очень высоким, особенно если учесть, что такие комплексные программы осуществляются в горных и неблагополучных районах. |
Although the situation is gradually changing, these traditional behaviours, attitudes and ideas are deeply rooted in Cambodian society. |
Положение постепенно меняется, однако такие традиционные поступки, взгляды и идеи глубоко укоренились в камбоджийском обществе. |
The aim is to make these programmes available on a nationwide basis. |
Преследуемая цель заключается в том, чтобы такие программы осуществлялись на общегосударственной основе. |
Upon successful completion of the bridge programme, these students are free to choose their course of study, irrespective of gender. |
После успешного завершения этой программы такие учащиеся могут свободно выбирать направление своих занятий, независимо от их пола. |
The foundational thrust of community health services has been towards women and children, and these service offerings are multifaceted. |
Основное внимание в системе охраны здоровья на местном уровне уделяется женщинам и детям, при этом такие услуги носят комплексный характер. |
There are a number of reasons why the return of these families is slower. |
Существует целый ряд причин, по которым такие семьи возвращаются на свои места медленнее. |
Please indicate the measures taken to ensure the prosecution and indictment of perpetrators of these acts of violence. |
Просьба указать принятые меры по обеспечению привлечения к уголовной ответственности и наказания лиц, совершивших такие акты насилия. |
UNFPA is closely examining these amounts with its implementing partners in order to clear all pending amounts. |
ЮНФПА тщательно изучает такие суммы со своими партнерами по осуществлению с целью обоснования всех еще несогласованных сумм. |
Under the best circumstances these informal mechanisms dispense speedy justice that is based on local knowledge and the prevalent traditions. |
В самом лучшем случае такие неофициальные механизмы обеспечивают быстрое вынесение решений на основе местных знаний и господствующих традиций. |
However these funds are fragmented and located within different structures of government and/ or financial sectors hence scattered throughout government departments. |
Вместе с тем такие фонды являются раздробленными и размещены в различных структурах административных и/или финансовых секторов и таким образом рассредоточены по различным правительственным департаментам. |
The provinces may jointly exercise these powers. |
Такие полномочия могут осуществляться совместно с провинциями . |
We support holding meetings in other countries; however, it is financially challenging to attend when these conferences are held abroad. |
Мы поддерживаем проведение совещаний в других странах, тем не менее, когда такие конференции проводятся за рубежом, наше участие в них сопряжено с финансовыми трудностями. |
In the Plurinational State of Bolivia, about 1,000 pupils are enrolled in these schools. |
В Многонациональном Государстве Боливия порядка 1000 учеников посещают такие школы. |
If the individual recommendations require corresponding implementation measures, these will be carried out. |
Если отдельные рекомендации требуют приятия соответствующих практических мер, то такие меры принимаются. |