Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Такие

Примеры в контексте "These - Такие"

Примеры: These - Такие
For listing purposes, these attacks against protected persons need to have a link with the act of teaching and/or the provision of health care. Для настоящих целей включения такие нападения на пользующихся защитой лиц должны быть связаны с процессом обучения и/или оказания медицинской помощи.
Use of narrow, strictly quantitative measures for reporting on mission performance in the protection of civilians would fail to capture these complexities. Использование ограниченных, сугубо количественных мер в отношении представления доклада об эффективности действий миссии по защите гражданского населения не позволяет определить такие сложности.
As LS amounts are based on an applicable air fare, there is a need to describe what these air fares are. Поскольку суммы ЕВ рассчитываются исходя из действующих авиатарифов, необходимо остановиться на том, что представляют из себя такие авиатарифы.
The international community is playing an important role in building capacity for war crimes cases in Bosnia and Herzegovina and the Office of the Prosecutor continues to support these efforts. Международное сообщество играет важную роль в укреплении потенциала по рассмотрению дел о военных преступлениях в Боснии и Герцеговине, и Канцелярия Обвинителя продолжает поддерживать такие усилия.
As these actions are an integral part of the framework, they should be considered together with the framework itself. Поскольку такие меры являются неотъемлемой частью рамочной основы, их следует рассматривать в совокупности с самой рамочной основой.
Is was noted that many of the tools and resources are available and that it is a matter of doing more with less and directing these in support of a green economy. Отмечалось, что многие из требуемых инструментов и ресурсов вполне доступны, а задача заключается в том, чтобы добиваться более ощутимых результатов при меньших затратах и направлять такие ресурсы на цели поддержки развития "зеленой" экономики.
Oman continuously monitors and reviews these international concepts in order to keep abreast of efforts to strengthen the security of global information and telecommunications systems. Оман постоянно отслеживает и изучает такие международные концепции, с тем чтобы быть в курсе усилий по укреплению безопасности информации и систем связи на глобальном уровне.
At the same time, once in motion, these Courts lack their own enforcement mechanisms and need the Council's continued engagement and support. В то же время суды, ведущие такие процессы, не имеют собственных правоприменительных механизмов и нуждаются в постоянном контакте с Советом и в его поддержке.
In the current context, these expectations are already pronounced and, going unmet, have led to aggression and direct attacks against the Mission. В нынешнем контексте такие ожидания уже отмечаются, и, если они не оправдаются, это приведет к агрессии и станет причиной прямых нападений на Миссию.
Although Libya can afford these elevated levels of expenditure in a transitional period, the increase in wages and subsidies is eroding fiscal buffers and undermining longer-term prospects for fiscal sustainability. Хотя Ливия может позволить себе нести такие высокие расходы в переходный период, увеличение заработной платы и субсидий истощает финансовые резервы и подрывает долгосрочные перспективы финансовой устойчивости.
I applaud the Anti-Corruption Commission for its multi-pronged approach to combating corrupt practices and encourage it to continue these efforts and maintain the momentum. Я даю высокую оценку Комиссии по борьбе с коррупцией за ее многокомпонентный подход к вопросам борьбы с коррупционной практикой и призываю ее продолжать такие усилия и сохранять набранный темп.
Such debates being an integral part of the upholding of human rights, the Special Rapporteur calls upon States to revise these laws in accordance with the recommendations made herein. Поскольку такие обсуждения являются неотъемлемой частью защиты прав человека, Специальный докладчик призывает государства пересмотреть эти законы в соответствии с рекомендациями, представленными в настоящем документе.
While precise information is not available on the number and circumstances of these incidents, such reports indicate that drones have had a significant impact on children. Хотя точная информация о числе и обстоятельствах этих инцидентов отсутствует, такие сообщения свидетельствуют о значительных последствиях использования беспилотников для детей.
It appears unlikely that such volumes can be consumed for refrigeration purposes on a single ship which could suggest that these volumes are traded illegally. Представляется маловероятным, что такие объемы могут потребляться в холодильных системах одного судна, что наводит на мысль о незаконной торговле такими объемами.
To complement these efforts, governments would need to increase investment in complementary sectors such as education, training and skill development. Правительствам необходимо подкрепить эти усилия наращиванием инвестиций в такие вспомогательные сектора, как образование, подготовка кадров и повышение профессиональной подготовки.
There are also cases of output restriction, customer or market allocation or bid rigging, although these are not as common. Также имеются дела, связанные с ограничением объема производства, разделом клиентов или рынков или сговором компаний на торгах, хотя такие случаи менее распространены.
A number of countries have successfully used local content requirements to scale up the production of clean energy, but these measures may not be WTO compatible. Ряду стран удалось успешно использовать требования в отношении доли местного компонента для расширения производства экологически чистой энергии, однако такие меры могут быть несовместимыми с ВТО.
It was also pointed out that these gains cannot be realized until a holistic approach is taken covering the entire system of supply chains. При этом отмечалось, что такие выгоды удастся получить лишь в рамках комплексного подхода, охватывающего все этапы производственно-сбытового процесса.
Was there a UN Security Council resolution on this matter, allowing for these actions? Что, разве была резолюция Совбеза ООН по этому вопросу, разрешающая такие действия?
In order to counter such fears, those proposing specific measures of accommodation usually make clear that these measures should remain within a "reasonable" framework. Для того чтобы развеять эти страхи, лица, выступающие с предложениями о создании особых условий, обычно уточняют, что такие меры должны оставаться в рамках «разумного».
Some of these harmful practices were reported to occur in a number of Member States in Africa and Asia. Такие случаи, согласно сообщениям, имеют место в ряде стран Азии и Африки.
Table 1 indicates that, apart from a decrease in reports from 2011 to 2012, these figures have also remained within a relatively consistent range. Таблица 1 показывает, что, несмотря на сокращение количества докладов в период 2011 - 2012 годов, такие показатели также были относительно постоянными.
At the global level, these tools can be utilized to strengthen the inclusion of the disability perspective in internationally agreed development goals. На глобальном уровне такие инструменты могут использоваться в целях более широкого учета проблем инвалидности в согласованных на международном уровне целях в области развития.
An important contribution to these findings is that accident investigations historically have followed a model based on the assumption that "human error" caused the mishap. Такие выводы делаются еще и потому, что расследования ДТП традиционно опираются на модель, в основе которой лежит предположение о том, что происшествие вызвано "человеческой ошибкой".
The inspection rights in these cases had not been utilized previously by the Office, limiting their value as a way to deter or identify fraud. Управление ранее не пользовалось правами на проведение проверок и сводило такие проверки лишь к предотвращению и выявлению случаев мошенничества.