Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Такие

Примеры в контексте "These - Такие"

Примеры: These - Такие
In Croatia these checks were done by the State Geodetic Administration, and in the United States by designated "listers". В Хорватии такие проверки проводились Государственным геодезическим управлением, а в Соединенных Штатах - назначенными "составителями списков".
In spite of these budget cuts, the Special Unit was able to mobilize $18.2 million in non-core funding resources in the period 2009-2011. Несмотря на такие бюджетные сокращения, в период 2009 - 2011 годов Специальная группа смогла мобилизовать 18,2 млн. долл. США по линии неосновных финансовых ресурсов.
Competition agencies should create communities of practice where staff learn from one another; these can be online or real groups that meet regularly for knowledge sharing and transfer. Органам по вопросам конкуренции следует создавать сообщества специалистов-практиков, внутри которых одни сотрудники учатся у других; такие группы могут принимать форму онлайновых или реально осязаемых групп, собирающихся на регулярной основе для обмена знаниями и передачи знаний.
Similarly, during these periods, even the most creditworthy firms can find it difficult to access credit, demonstrating that financial markets are prone to significant failures. Кроме того, в такие периоды даже наиболее кредитоспособным фирмам трудно получить доступ к кредитованию, что свидетельствует о подверженности финансовых рынков серьезным сбоям.
At the national level, these measures include higher tariff barriers, more stringent criteria for licences and increased preference margins for domestic production in public procurement. На уровне стран такие меры включают повышение тарифных барьеров, ужесточение критериев лицензирования и увеличение предпочтительных квот для отечественной продукции при размещении государственного заказа.
Examples include which law will govern these transactions - would they fall within the public procurement law? В частности, какое право будет регулировать такие сделки - будут ли они подпадать под сферу действия законов о публичных закупках?
In its report, the Colloquium may also consider it appropriate to set out the assumptions upon which these conclusions are based, as well as relevant contingencies. В своем докладе Коллоквиум, возможно, также сочтет целесообразным изложить предположения, на которых основываются такие выводы, а также соответствующие непредвиденные аспекты.
Here also, views differed as to whether these projects were in fact PPPs, and whether they could be undertaken using traditional public procurement laws. И вновь мнения разделились в отношении того, являются ли фактически такие проекты проектами в области ПЧП и могут ли они осуществляться с применением традиционных положений законодательства о публичных закупках.
Since these claims raise the question of Wall causation, the Board decided to defer the claims in which this issue arises pending further study. Поскольку такие требования затрагивают вопрос о причинно-следственной связи со строительством стены, Совет постановил принять решение в отношении соответствующих требований позднее, после того как они будут дополнительно изучены.
While these workers generally did not leave their employer unless they experienced abuse, migrants who decided to leave might be charged with absconding which was a criminal act. Хотя такие трудящиеся в основном покидают своего работодателя только в случае, если они подвергаются злоупотреблениям, мигранты, принимающие решение уйти с работы, могут быть обвинены в побеге, что является уголовно наказуемым преступлением.
While these flights are more cost-effective, they are also subject to higher levels of security regulations. Хотя такие рейсы дешевле, меры безопасности при совершении таких полетов строже.
If possible questions of compliance by non-nuclear-weapon States should arise, there are procedures and mechanisms by which these can be raised and examined. На случай возможного возникновения вопросов в отношении соблюдения государствами, не обладающими ядерным оружием, предусмотрены процедуры и механизмы, в рамках которых такие вопросы можно поднимать и рассматривать.
Also, these records will be kept and taken into account by the Immigration Department in considering any future applications for employment of FDHs by the employers. Кроме того, такие документы хранятся и принимаются во внимание департаментом иммиграции при рассмотрении будущих заявок на наем иностранной домашней прислуги нанимателями.
Therefore, these revisions will increase the effectiveness of the German export control system and, most importantly, its day-to-day application in practice. В этой связи такие изменения будут содействовать повышению эффективности немецкой системы экспортного контроля и, что самое важное, ее повседневному практическому применению.
While the SIGI attempts to capture these 'hidden' dimensions of gender inequality, one limitation for measuring discriminatory social institutions is the availability, coverage and quality of data. Хотя ИСИГ пытается зафиксировать такие "скрытые" аспекты гендерного неравенства, одно из ограничений количественного анализа дискриминационных социальных институтов связано с наличием, охватом и качеством данных.
Success in applying these measures has been reported in cities like Freiburg (Germany), Copenhagen, Paris, Bangkok, Singapore and Mexico City. Как сообщается, такие меры с успехом применяются в таких городах, как Фрайбург (Германия), Копенгаген, Париж, Бангкок, Сингапур и Мехико.
On the fiscal side, these commodity price changes will exert pressure on fiscal revenues in the commodity-exporting economies, while fluctuations in external budgetary support hamper growth in some countries. В налогово-бюджетной сфере такие изменения цен на сырьевые товары будут оказывать давление на налоговые поступления в странах-экспортерах сырья, и при этом в некоторых странах росту препятствует нестабильность внешней бюджетной поддержки.
However, it is concerned that these efforts have not materialized in adequate and systematic training to effectively overcome the paternalistic attitudes towards children held by professionals working on children's issues. Однако он обеспокоен тем, что такие усилия не являются частью надлежащей систематической подготовки для эффективного преодоления покровительственного отношения к детям со стороны профессиональных сотрудников, занимающихся вопросами детей.
In spite of these demands, new legislation did not allocate a specific place for women at the top of party lists in line with the Constitutional Declaration. Несмотря на такие требования, новые законодательные нормы не предусматривали выделения мест для женщин в начале партийных списков в соответствии с Конституционной декларацией.
Such discussions demonstrated the universality of UNICEF and showed how it continued to remain engaged in these regions as well as in other areas of the world. Такие обсуждения продемонстрировали универсальность задач ЮНИСЕФ и пути осуществления его дальнейшей деятельности в этих и других регионах мира.
Our funding model is based on the understanding that these leaders have the expertise to identify priority issues and create lasting solutions to important problems. Наша модель финансирования основана на понимании того, что такие руководители обладают опытом для определения приоритетных вопросов и выработки долгосрочных решений важных проблем.
However, these efforts at creating a gender-balanced work environment have repeatedly received criticism from male colleagues and resulted in predominantly unsuccessful challenges in the courts. Тем не менее, такие действия по созданию рабочей среды, учитывающей гендерные факторы, неоднократно встречали критику со стороны коллег мужского пола и становились предметом судебных исков, подавляющее большинство которых было отклонено.
By ensuring early detection, treatment and diagnosis of illnesses and diseases among female children, these mobile medical teams would help alleviate and prevent unnecessary pain and prolonged suffering. Обеспечив раннее выявление, лечение и диагностику заболеваний и болезней у девочек, такие мобильные медицинские бригады будут содействовать ослаблению и предотвращению ненужной боли и продолжительных страданий.
Even though most of these fatal complications are preventable and treatable, little progress has been made in reducing maternal mortality rates. Хотя в большинстве случаев такие осложнения со смертельным исходом предотвратимы и излечимы, показатели прогресса в снижении материнской смертности по-прежнему остаются на низком уровне.
Individuals and families may use these centres in the entire territory of Poland, regardless of the region of Poland in which they previously resided. Отдельные лица и семьи могут обращаться в такие центры на всей территории Польши, вне зависимости от региона, в котором они проживали прежде.