Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Такие

Примеры в контексте "These - Такие"

Примеры: These - Такие
In counselling, the authorities treat these people the same as any other foreigners and take care to protect their privacy. Предоставляя такие консультации, власти относятся к этим людям так же, как и к другим иностранцам и соблюдают принцип конфиденциальности.
While these are the most important and universal frameworks, other provisions should also be analysed, such as: Хотя эти документы составляют наиболее важную и универсальную основу, следует проанализировать и другие положения, такие как:
This result shows that a possible imbalance of nutrients compared to nitrogen is certainly influenced by atmospheric N input, at least for these tree species. Такие результаты говорят о том, что возможный дисбаланс в содержании питательных веществ по сравнению с содержанием азота, конечно же, объясняется объемом атмосферных осаждений азота, по крайней мере, в случае этих трех пород деревьев.
Despite the fact that deadlines such as 2015 or 2020 were set for these goals, this has not been followed in defining and assigning responsibilities among the parties involved. Несмотря на то, что для достижения этих целей были определены такие предельные сроки, как 2015 или 2020 год, они не были в полной мере учтены при определении и распределении сфер ответственности между задействованными сторонами.
The legal framework, which traditionally relies on paper-based business procedures and requirements such as hand-written signatures, is in the process of being adapted to these new technologies. Правовая основа, которая традиционно опирается на коммерческие процедуры и требования, предполагающие использование письменных документов, такие как собственноручные подписи, в настоящее время находится в процессе адаптации к этим новым технологиям.
However, these programmes shared common characteristics, for example: Однако эти программы имеют общие характеристики, например такие, как:
Organizations such as the United Nations, WHO, FAO, UNICEF and UNESCO are increasingly relying on these sources for recruiting young professionals. Такие организации, как Организация Объединенных Наций, ВОЗ, ФАО, ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО, во все большей степени используют эти источники для набора молодых специалистов.
In these schooling events, experiences obtained, general principles provided as well as needs for development emerged in the practical work are discussed. В ходе этих семинаров обсуждаются такие вопросы, как накопленный опыт, разработанные общие принципы, а также потребности в развитии, выявленные в ходе практической работы.
Such vulnerabilities generate considerable uncertainties and impair the development prospects of these countries, and they tend to affect the poor most, in particular women and children. Такие факторы уязвимости порождают значительную неопределенность, подрывают перспективы развития этих стран и наиболее серьезно обычно сказываются на малоимущих слоях, в особенности на женщинах и детях.
Those countries having applied, or intending to apply, for membership of the European Union have been influenced in these measures by the EU Directive. Такие действия стран, обратившихся или планирующих обратиться с просьбой о принятии в члены Европейского союза, были предприняты под воздействием Директивы ЕС.
Unless these organs are inherent to the item specified. Если такие органы не являются частью указанного продукта
It should be noted that these limitations do not influence the results of the analysis aggregated at the sectoral or the regional, national or local level. Следует отметить, что такие ограничения не влияют на результаты анализа с разбивкой по секторам или региональному, национальному или местному уровням.
However commendable this effort, these investments may come at the expense of programs supporting socially vulnerable groups and, risk eliciting a political backlash in cash-strapped economies. Как ни похвальны эти усилия, такие инвестиции могут осуществляться за счет урезания программ, направленных на поддержку социально уязвимых групп, и несут в себе риск негативной политической реакции в странах, испытывающих нехватку средств».
Though future trade and economic relations remain to be negotiated, these final economic modifications to interim period accords indicate a basis for constructive trade cooperation between the parties. Хотя будущий характер торгово-экономических отношений предстоит определить на переговорах, такие заключительные экономические поправки к договоренностям на переходный период указывают на наличие основы для конструктивного торгового сотрудничества между сторонами.
In many instances, these claimants have nothing more to support their claim than the documents that they were able to carry with them when they fled Kuwait. Во многих случаях такие заявители в состоянии подкрепить свои претензии лишь теми документами, которые они захватили с собой во время бегства из Кувейта.
It was reported that these persons could stay for a few days in the hands of the police and may therefore be at risk of further ill-treatment. Как ему сообщили, такие лица могут в течение нескольких дней находиться в полиции и поэтому подвергаются риску жестокого обращения.
For country offices with relatively low allocations of programme funds, these end-of-service costs impose an uncertainty and burden on their relatively small resources. Для страновых отделений с относительно низким объемом ассигнований по программам такие расходы в связи с прекращением службы создают неопределенность и ложатся бременем на их относительно незначительные ресурсы.
One seeks compensation for unpaid accounts of Kuwaiti travel agents for customers who visited Cyprus; these unpaid accounts are dated from September 1987 to April 1993. Одна такая компания просит компенсации неоплаченных счетов кувейтских турагенств в отношении туристов, которые посетили Кипр; такие неоплаченные счета приходятся на период с сентября 1987 года по апрель 1993 года.
Then there is the issue that such data should only be accessible to these third parties for purposes within their field of competence. Еще одно обстоятельство заключается в том, что такие данные должны быть доступны для этих третьих сторон лишь для целей, относящихся к сфере их компетенции.
The existing intergovernmental processes of these organizations, such as the Sessional Committee of the Trade and Development Board and the WTO's Sub-Committee on LDCs, should continue. Следует сохранить такие уже существующие межправительственные механизмы этих организаций, как Сессионный комитет Совета по торговле и развитию и Подкомитет ВТО по НРС.
In its evaluation of these options, the Group has considered such issues as: При оценке этих вариантов Группа рассмотрела такие вопросы, как:
In addition to these concerns, the compliance mechanism should include issues such as monitoring, reporting, and observations involving independent groups of experts. Помимо этих аспектов, механизм соблюдения должен включать такие вопросы, как наблюдение, представление отчетности и подготовка замечаний с участием независимых групп экспертов.
There are no reports until now of corporal punishments having been handed down by these courts; instead detention, rehabilitation and re-education are employed. Сообщений о вынесении этими судами решений о применении телесных наказаний до настоящего времени не поступало, известно, что они принимали такие меры, как задержание, реабилитация и перевоспитание.
Sometimes, these incidents occur because groups disagree with certain judicial decisions that they perceive as affecting their interests or expectations. Порой эти действия являются следствием несогласия с определенными судебными решениями, выражаемого отдельными группами, которые считают, что такие решения негативно отражаются на их интересах или перспективах.
Yet global forces, such as international markets, instantaneous electronic communications and transnational movements of both capital and human resources, increasingly dominate the context of these efforts. Однако глобальные силы, такие, как международные рынки, мгновенная электронная связь и транснациональное движение как капиталов, так и людских ресурсов, во все большей степени определяют контекст этих усилий.