Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Такие

Примеры в контексте "These - Такие"

Примеры: These - Такие
I know you're not getting these marks on your own. Я знаю, что ты не мог сам себе нанести такие отметины.
Since these groups constituted the majority of skilled workers and administrators in the country, their departure further contributed to the general economic recession. Поскольку на такие группы приходилось большинство квалифицированных работников и администраторов в стране, их отток еще более усугубил общий экономический спад.
Landmine injuries place a huge burden on the health-care systems of mine-affected countries. All too often these countries are already crippled by war and cannot afford this additional cost. Забота о лицах, подорвавшихся на минах, ложится непосильным бременем на системы здравоохранения стран, сталкивающихся с опасностью мин. Почти всегда такие страны и без того находятся в тяжелом положении из-за войны и не могут нести дополнительные расходы такого рода.
The organ that receives these complaints or charges shall deal with them promptly after ascertaining the facts and inform the accuser or complainant of the results of its deliberations. Орган, получивший такие жалобы или обвинения, своевременно их рассматривает после установления фактов и информирует представившее их лицо о результатах рассмотрения.
Despite these important changes, however, there has been a marked tendency in recent years for the numbers of death sentences handed down and carried out in Ukraine to increase. Однако, несмотря на такие важные изменения, за последние годы в Украине становится заметной тенденция увеличения вынесенных и исполненных смертных приговоров.
It would be up to the General Assembly to elect these countries, by a two-thirds majority and by secret ballot, in a truly democratic way. Это дело Генеральной Ассамблеи - избирать такие страны, большинством в две трети голосов и тайным голосованием, поистине демократическим путем.
I do not know when it will be possible, but I deplore the fact that these methods are being used here. Я не знаю, когда это окажется возможным, но мне очень жаль, что тут применяются такие методы.
New Zealand and the other countries in the region agree that these shipments should be carried out in accordance with the highest international safety standards. Новая Зеландия и другие страны региона согласны с тем, что такие перевозки должны осуществляться в соответствии с самыми строгими нормами международной безопасности.
What is the hatred that's causing people to do these kinds of things?" Что за ненависть заставляет людей совершать такие поступки?»
Every once in a while we have these moments, and we realize just how good life can be when it's at its best. Каждый раз в такие моменты мы понимаем, насколько хороша может быть жизнь в своих лучших проявлениях.
And using these kinds of measures and many others, what we found out is that our science could, in fact, identify this condition early on. Используя такие измерения, да и многие другие, мы выяснили, что на самом деле наша наука могла определить это заболевание гораздо раньше.
You know, in these places in other cultures, people just go there voluntarily because they like them. Знаете, в такие места в других культурах, жители приходят по собственному желанию, потому что им здесь нравится.
Where do you suppose these come from? Как вы думаете, откуда такие картины берутся?
We're so used to these things being extraterrestrial, but this might be the most terrestrial thing of them all. Мы привыкли называть такие явления внеземными, но, возможно, из всех них это - самое земное.
I used to write these big, long poems, and I would put them in with my homework. Я обычно писал такие большие, длинные поэмы, и оставлял их в своих домашних заданиях.
these events are not unrelated to the purpose of the mission. Такие факты имеют прямое отношение к цели миссии.
The number of abused women that complain to the police but do not press charges is significantly larger, but these complaints are not recorded. Естественно, что число пострадавших таким образом женщин, обращающихся в этой связи в полицию, но не выдвигающих обвинений, значительно больше, однако такие жалобы не регистрируются.
It is only logical to assume that such themes could greatly benefit from the interaction generated by the participation of different segments of our civil societies in these discussions. Вполне логично предположить, что такие вопросы могут во многом выиграть от взаимодействия, порождаемого участием различных слоев гражданского общества в этих обсуждениях.
Such networks should prove to be especially valuable for cooperation among NIS competition authorities as the economies of these countries are still closely interconnected. Такие структуры должны быть особенно ценными для развития сотрудничества между органами ННГ по вопросам конкуренции, поскольку экономические механизмы этих стран по-прежнему тесно взаимосвязаны.
At his invitation, the Representative accompanied him on some of these visits and was able to witness the President's manner of operation in this area. По его приглашению представитель сопровождал его в некоторых из этих поездок и стал свидетелем того, как президент решает такие проблемы.
Despite these apparently high levels of enrolment, some 1.5 million children were still not attending school. Несмотря на такие явно высокие показатели охвата системой образования, 1,5 млн. детей все еще остаются за пределами школы.
But the fact that these events can occur gives a clear idea of the seriousness of the situation we are facing in Amazonia. Однако то, что такие события могут иметь место, свидетельствует о серьезности положения, с которым мы сталкиваемся в Амазонии.
As these agreements in substance may fit the description of OMAs (or VERs), this could give rise to problems of interpretation. Поскольку такие соглашения по существу могут подпадать под описание соглашений об упорядочении сбыта (или ДОЭ), это может породить проблемы, связанные с толкованием.
This coordinating function requires the capacity to establish networks and work horizontally with all departments and sectors, whether at national level or at other levels where these mechanisms operate. Для выполнения этой координирующей функции необходим потенциал для создания соответствующих сетей и налаживания работы "по горизонтали" в сотрудничестве со всеми департаментами и секторами, как на национальном уровне, так и на других уровнях, где действуют такие механизмы.
At the same time, it notes with deep concern that in some countries these organizations suffer harassment and persecution which prevent them from fulfilling their duties. Вместе с тем Рабочая группа с глубокой озабоченностью отмечает, что в некоторых странах такие организации подвергаются гонениям и преследованию, что препятствует им выполнять свои обязанности.