It recommended the review of all legal provisions which authorize these practices with a view to abolishing them. |
Он рекомендовал пересмотреть все законодательные положения, санкционирующие такие виды практики, с целью их отмены. |
In addressing these issues we seek to build a system of immigration enforcement that is both effective and fair. |
Решая такие проблемы, мы должны стремиться построить системы проведения в жизнь иммиграционного законодательства, которые являются одновременно эффективными и справедливыми. |
We do not subscribe to these allegations, which we find inappropriate and simplistic. |
Мы не разделяем такие заявления, которые мы считаем неуместными и упрощенческими. |
However, it is important that such initiatives are open to small enterprises and actively seek to associate them into these projects. |
В то же время важно, чтобы такие инициативы были открыты для малых предприятий и предусматривали активное их подключение к подобным проектам. |
Vulnerable groups, such as children and pregnant women, are at particular risk from exposure to a variety of substances contained in these products. |
Такие уязвимые группы, как дети и беременные женщины, подвергаются повышенному риску воздействия различных веществ, содержащихся в этих продуктах. |
Accordingly, these security concerns need to be addressed in order to facilitate the work of the Conference. |
Соответственно, в целях облегчения работы Конференции такие озабоченности в отношении безопасности необходимо снять. |
For these children, the challenges of reporting incidents of violence are insurmountable. |
Такие дети не в состоянии сообщить о случаях насилия в отношении них. |
UNHCR does not have the information as to how much these country contributions amount to. |
УВКБ не располагает информацией о том, какую сумму составят такие страновые взносы. |
This progress is heartening, but these regional aggregates inevitably mask considerable variations between subregions and country groupings. |
Этот прогресс является отрадным, однако такие региональные сводные показатели скрывают значительные колебания между субрегионами и группами стран. |
However, the design of these packages typically shows little sensitivity to gender issues. |
Однако такие меры обычно разрабатываются без учета особого положения женщин. |
The delegation observed that these medical tests are not carried out in the best interests of the child. |
Члены делегации отметили, что такие медицинские освидетельствования проводятся не для наилучшего обеспечения интересов ребенка. |
The Committee is also concerned that these acts of violence are often neither investigated nor prosecuted. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что такие акты насилия зачастую не сопровождаются надлежащим расследованием и наказанием виновных. |
Throughout these difficulties in 2009, UNDP used every occasion possible to raise its voice on the issues of human development and inclusion. |
Преодолевая такие трудности в 2009 году, ПРООН использовала все имеющиеся возможности для заявления своей позиции по вопросам развития людских ресурсов и расширения участия. |
But these examples are exceptions, not the norm. |
Однако такие примеры являются скорее не нормой, а исключениями. |
In some areas of the law, these couples are disadvantaged in comparison with married couples. |
В некоторых сферах права такие пары находятся в невыгодном положении по сравнению с супружескими парами. |
As follow-up, health care centres in other municipalities are undertaking these and similar activities. |
Его примеру последовали медицинские центры в других муниципалитетах, проводящие такие же или схожие мероприятия. |
At present; there are approximately 407 thousand citizens with disabilities that benefit from these allowances. |
В настоящее время насчитывается около 407 тыс. граждан с ограниченными возможностями, получающих такие пособия. |
This is because these systems are the ones that have always been visible by national technical means. |
Это обусловлено тем, что именно такие системы всегда визуально отслеживаются с помощью национальных технических средств. |
Yet in many cases, these systems can be used as tactical weapons. |
Но во многих случаях такие системы могут использоваться как тактическое оружие. |
It was frustrating, but other delegations respected these positions and demonstrated patience due to their respect for the rules of procedure. |
Ситуация была удручающей, но другие делегации уважали такие позиции и проявляли терпение, поскольку следовали правилам процедуры. |
But as the years pass, these reasons become less plausible. |
Но с годами такие причины становятся менее правдоподобными. |
There are multiple reasons for these movements or migrations. |
Такие перемещения или миграции вызываются многочисленными причинами. |
UNDP takes note of these observations and will act to ensure that such approaches inform regional projects, country office support and engagements. |
ПРООН принимает к сведению эти замечания и будет обеспечивать, чтобы такие подходы применялись при осуществлении региональных проектов, при оказании поддержки страновым отделениям и при проведении других мероприятий. |
Certain measures, such as improved space situational awareness (SSA), have been taken to help mitigate these threats. |
Чтобы помочь смягчить эти угрозы, принимаются определенные меры, такие как улучшение космической ситуационной осведомленности (КСО). |
Not surprisingly, these are the violations that in many scenarios target men disproportionately. |
Неудивительно, что именно такие нарушения во многих сценариях в несоразмерно большей степени касаются мужчин. |