Obviously, we welcome such an interest and fully share these feelings. |
Мы, естественно, приветствуем такую заинтересованность и полностью разделяем такие чувства. |
In this, countries which produce these chemicals bear a special responsibility to prevent their outflow. |
В этих усилиях страны, производящие такие химические вещества, несут особую ответственность за предотвращение их поставок. |
However, these mechanisms should be genuinely implemented and become more substantive. |
Однако такие механизмы следует создавать более тщательно и наделять большей самостоятельностью. |
Here too, these rights apply to all individuals without any discrimination. |
В подобной ситуации такие права имеют все лица без какой-либо дискриминации. |
Others stated that they will develop these projects during phase II of the Global Environment Facility enabling activity programme. |
Другие Стороны отметили, что они разработают такие проекты в ходе этапа II программы стимулирующей деятельности Глобального экологического фонда. |
The Civil Service Commission now continually allocates these scholarships, and presently 27 persons hold degrees in women's studies. |
В настоящее время Комиссия по гражданской службе постоянно выделяет такие стипендии, и на данный момент дипломированными специалистами по женской проблематике являются 27 человек. |
A monitoring system is currently being developed to ensure that responses to these complaints are in compliance with CSC policy. |
В настоящее время разрабатывается система надзора для обеспечения того, чтобы меры, принимаемые в ответ на такие жалобы, находились в соответствии с проводимой СИУ политикой. |
Parents can give moral training to their children so that they can live these good relations with society. |
Родители могут обеспечивать нравственное воспитание своих детей, с тем чтобы они могли налаживать такие хорошие отношения с обществом. |
Only five Parties submitted these reports in the 2003 reporting round. |
В 2003 отчетном году такие доклады представили лишь пять Сторон. |
A problem, however, is how to reach these relatively low levels. |
Однако проблема заключается в том, как обеспечить такие относительно низкие уровни. |
Give priority to interventions that would also address other transport related health effects, as these allow for economic efficiencies and synergies. |
Уделять первоочередное внимание мерам, направленным, в частности, на уменьшение других видов воздействия транспорта на здоровье, поскольку такие меры обеспечивают экономическую эффективность и синергизм. |
Some respondents, however, believed that these issues could best be addressed at the national level. |
Вместе с тем некоторые респонденты посчитали, что такие вопросы лучше всего следует решать на национальном уровне. |
Funding for these activities is decentralized to the Regional and community levels, as part of regular community health programming. |
Такие мероприятия децентрализованно финансируются на уровне регионов и общин в рамках регулярных программ общинных органов здравоохранения. |
As a result, there has been some improvement in the timeliness of these reports. |
В результате такие акты стали представляться более своевременно. |
The Board has asked two of its members to follow up on these communications, as necessary. |
Совет просил двух его членов при необходимости отслеживать такие сообщения. |
Participants in general felt these sessions to be most useful and also the most productive part of the Forum in working terms. |
По общему мнению участников, такие заседания принесли максимальную пользу, а также явились наиболее продуктивной частью работы Форума. |
In practice, these journeys extend beyond the Baltic Sea. |
На практике такие поездки осуществляются за пределы Балтийского моря. |
Following these initiatives countries like Malaysia too have begun to carve out ICT components from the current industrial classification system. |
С учетом данных инициатив такие страны, как Малайзия, также приступили к определению компонентов ИКТ в рамках существующей системы отраслевой классификации. |
If there are such requests, the review will address new technologies that may impact these limited uses. |
Если поступят такие заявки в обзоре будут рассмотрены новые технологии, которые могут влиять на такое ограниченное использование. |
Most of these aimed at generating lessons and identifying effective practices in the areas of reproductive health, gender and youth. |
Такие оценки в основном осуществлялись в целях извлечения уроков и выявления передовой практики в области охраны репродуктивного здоровья, улучшения положения женщин и молодежи. |
Could Canada please outline whether these measures can be utilised in cooperation with or at the request of another State. |
Не может ли Канада указать, могут ли такие меры приниматься в сотрудничестве с другим государством или по его просьбе. |
Efforts such as these keep the Judges of the Subordinate Courts attuned to the threat of terrorist financing activities. |
Такие меры позволяют постоянно информировать судей нижестоящих судов об угрозе, создаваемой деятельностью по финансированию терроризма. |
The South African Police Service and the intelligence community carry out these checks. |
Такие проверки проводятся Полицейской службой и службами безопасности Южной Африки. |
Background checks are conducted on person involved in these operations. |
Лица, которые выполняют такие операции, подлежат проверке. |
Unfortunately, developments since the World Summit continue to compromise the ability and willingness of Governments to provide these services. |
К сожалению, ход событий после проведения Всемирной встречи на высшем уровне вновь заставляет усомниться в способности и желании правительств оказывать такие услуги. |