| Obviously, we welcome such an interest and fully share these feelings. | Мы, естественно, приветствуем такую заинтересованность и полностью разделяем такие чувства. | 
| In this, countries which produce these chemicals bear a special responsibility to prevent their outflow. | В этих усилиях страны, производящие такие химические вещества, несут особую ответственность за предотвращение их поставок. | 
| However, these mechanisms should be genuinely implemented and become more substantive. | Однако такие механизмы следует создавать более тщательно и наделять большей самостоятельностью. | 
| Here too, these rights apply to all individuals without any discrimination. | В подобной ситуации такие права имеют все лица без какой-либо дискриминации. | 
| Others stated that they will develop these projects during phase II of the Global Environment Facility enabling activity programme. | Другие Стороны отметили, что они разработают такие проекты в ходе этапа II программы стимулирующей деятельности Глобального экологического фонда. | 
| The Civil Service Commission now continually allocates these scholarships, and presently 27 persons hold degrees in women's studies. | В настоящее время Комиссия по гражданской службе постоянно выделяет такие стипендии, и на данный момент дипломированными специалистами по женской проблематике являются 27 человек. | 
| A monitoring system is currently being developed to ensure that responses to these complaints are in compliance with CSC policy. | В настоящее время разрабатывается система надзора для обеспечения того, чтобы меры, принимаемые в ответ на такие жалобы, находились в соответствии с проводимой СИУ политикой. | 
| Parents can give moral training to their children so that they can live these good relations with society. | Родители могут обеспечивать нравственное воспитание своих детей, с тем чтобы они могли налаживать такие хорошие отношения с обществом. | 
| Only five Parties submitted these reports in the 2003 reporting round. | В 2003 отчетном году такие доклады представили лишь пять Сторон. | 
| A problem, however, is how to reach these relatively low levels. | Однако проблема заключается в том, как обеспечить такие относительно низкие уровни. | 
| Give priority to interventions that would also address other transport related health effects, as these allow for economic efficiencies and synergies. | Уделять первоочередное внимание мерам, направленным, в частности, на уменьшение других видов воздействия транспорта на здоровье, поскольку такие меры обеспечивают экономическую эффективность и синергизм. | 
| Some respondents, however, believed that these issues could best be addressed at the national level. | Вместе с тем некоторые респонденты посчитали, что такие вопросы лучше всего следует решать на национальном уровне. | 
| Funding for these activities is decentralized to the Regional and community levels, as part of regular community health programming. | Такие мероприятия децентрализованно финансируются на уровне регионов и общин в рамках регулярных программ общинных органов здравоохранения. | 
| As a result, there has been some improvement in the timeliness of these reports. | В результате такие акты стали представляться более своевременно. | 
| The Board has asked two of its members to follow up on these communications, as necessary. | Совет просил двух его членов при необходимости отслеживать такие сообщения. | 
| Participants in general felt these sessions to be most useful and also the most productive part of the Forum in working terms. | По общему мнению участников, такие заседания принесли максимальную пользу, а также явились наиболее продуктивной частью работы Форума. | 
| In practice, these journeys extend beyond the Baltic Sea. | На практике такие поездки осуществляются за пределы Балтийского моря. | 
| Following these initiatives countries like Malaysia too have begun to carve out ICT components from the current industrial classification system. | С учетом данных инициатив такие страны, как Малайзия, также приступили к определению компонентов ИКТ в рамках существующей системы отраслевой классификации. | 
| If there are such requests, the review will address new technologies that may impact these limited uses. | Если поступят такие заявки в обзоре будут рассмотрены новые технологии, которые могут влиять на такое ограниченное использование. | 
| Most of these aimed at generating lessons and identifying effective practices in the areas of reproductive health, gender and youth. | Такие оценки в основном осуществлялись в целях извлечения уроков и выявления передовой практики в области охраны репродуктивного здоровья, улучшения положения женщин и молодежи. | 
| Could Canada please outline whether these measures can be utilised in cooperation with or at the request of another State. | Не может ли Канада указать, могут ли такие меры приниматься в сотрудничестве с другим государством или по его просьбе. | 
| Efforts such as these keep the Judges of the Subordinate Courts attuned to the threat of terrorist financing activities. | Такие меры позволяют постоянно информировать судей нижестоящих судов об угрозе, создаваемой деятельностью по финансированию терроризма. | 
| The South African Police Service and the intelligence community carry out these checks. | Такие проверки проводятся Полицейской службой и службами безопасности Южной Африки. | 
| Background checks are conducted on person involved in these operations. | Лица, которые выполняют такие операции, подлежат проверке. | 
| Unfortunately, developments since the World Summit continue to compromise the ability and willingness of Governments to provide these services. | К сожалению, ход событий после проведения Всемирной встречи на высшем уровне вновь заставляет усомниться в способности и желании правительств оказывать такие услуги. |