For example, these projects must be technically and economically grounded and have a long-term positive impact. |
Такие проекты должны быть технически и экономически обоснованы и оказывать долгосрочное позитивное воздействие. |
For the most part, these claimants have access to all relevant records to support their claims. |
В большинстве случаев такие заявители имеют возможность подкрепить свои претензии всеми необходимыми документами. |
In some cases these had developed spontaneously and without any regulatory intervention. |
В ряде случаев такие партнерства создавались спонтанно, без какого-либо вмешательства регулирующих органов. |
The mission will be put at great risk if these capabilities are not urgently found and deployed. |
Если такие компоненты не будут в срочном порядке изысканы и предоставлены, то функционирование миссии будет поставлено под серьезную угрозу срыва. |
I reiterate my appeal to Member States which are in a position to provide these capabilities to do so. |
Я вновь призываю государства-члены, которые в состоянии предоставить такие контингенты, сделать это. |
Despite that, no favourable response has been made by the countries owning these industries. |
Несмотря на это, страны, имеющие такие отрасли промышленности, так и не дали положительного ответа. |
This raises the question as to the extent to which domestic regulation can address these effects. |
В данной связи возникает вопрос о том, в какой мере национальные нормативные положения могут регулировать такие последствия. |
The allegations of these lawyers were baseless. |
Такие утверждения вышеупомянутых адвокатов были лишены основания. |
India made a request for more detailed information on these incidents that was dealt with in a second communication. |
Поскольку Индия запросила более подробную информацию об этих инцидентах, такие сведения были изложены во втором сообщении. |
For these reasons, the Panel finds that such claims, or portions thereof, are not compensable. |
Поэтому Группа считает, что такие претензии или их части компенсации не подлежат. |
Furthermore, these linkages could often be established without major financial investments by participating SMEs. |
Кроме того, такие связи нередко могут устанавливаться без крупных финансовых инвестиций со стороны участвующих МСП. |
Most of these transfers occur without active involvement of the TNC but rather through copying of ideas. |
В большинстве случаев такие знания передаются без активного участия ТНК, чаще всего посредством копирования идей. |
But these measures are an incomplete guarantee for successful, efficient operations when the foregoing alignment of conditions is absent. |
Вместе с тем такие меры не дают полной гарантии успеха и эффективности операций при отсутствии сочетания вышеупомянутых условий. |
However, since records on such activities are seldom kept, it is rarely possible to quantify these exchanges. |
Однако, поскольку отчеты о таких мероприятиях составляются редко, такие обмены практически не поддаются количественной оценке. |
Given the sums involved, these proposals should not be unexpected. |
С учетом размера выплачиваемых сумм такие предложения не должны быть неожиданностью. |
Most legally binding multilateral environmental agreements provide for these institutions and support mechanisms to varying degrees or are in the process of developing them. |
Большинство многосторонних природоохранных соглашений, имеющих обязательную юридическую силу, в той или иной мере предусматривают такие институты и механизмы поддержки или находятся в процессе их создания. |
While these latter intergovernmental processes may be far more powerful than non-governmental initiatives, they obviously require far higher public budgetary resources. |
Хотя такие межправительственные процессы могут быть значительно более действенными, чем неправительственные инициативы, они, естественно, требуют привлечения более существенных средств из государственного бюджета. |
In this regard, the Committee was informed that two contractors were engaged to provide these services, including the International Computing Center. |
Комитет был информирован о том, что такие услуги будут обеспечиваться двумя подрядчиками, в том числе Международным вычислительным центром. |
Several of these entities intend to draw up implementation frameworks for such policies and strategies in the form of action plans in the future. |
Некоторые такие организации намерены подготовить рамочные программы проведения такой политики и стратегии в виде планов будущих действий. |
Third, panels were required to determine in what amounts these compensable losses were incurred. |
В-третьих, группы были обязаны установить, в каком объеме были понесены такие подлежащие компенсации потери. |
It is these capabilities which can, in turn, yield an income in the form of wages. |
Именно такие возможности могут в свою очередь давать доход в виде заработной платы. |
One view was that these exceptions should be retained since they helped avoid burdening parties with unnecessary formalities and registries with excessive information. |
Согласно одному мнению, такие исключения следует сохранить, поскольку они позволяют не обременять стороны выполнением необоснованных формальных требований, а реестры - чрезмерной информацией. |
It was admitted that these provisions were necessary for certain substances. |
Было признано, что в случае некоторых веществ такие положения являются необходимыми. |
The representative of Germany said that he was prepared to draft these explanations in the columns of the table. |
Представитель Германии изъявил готовность разработать такие пояснения к колонкам таблицы. |
Experts found it surprising that developing country banks make very little use of these facilities. |
Эксперты с удивлением отметили, что банки развивающихся стран очень мало используют такие механизмы. |