| I can't believe you're still making these suggestions. | Я не могу поверить, что Вы до сих пор делаете такие предложения. | 
| You make me carry these heavy bags. | Естественно, ты же нагрузила на меня такие тяжелые сумки. | 
| At any rate, these administered prices should be highly selective and generally time-bound. | В любом случае такие регулируемые цены следует устанавливать весьма избирательно и, как правило, только на определенный срок. | 
| Nevertheless, these votes represent a positive development. | Тем не менее, такие примеры голосования представляют собой позитивное явление. | 
| The organs will continue these efforts. | Эти подразделения будут и впредь предпринимать такие усилия. | 
| Today, these threats derive principally from destabilization caused by poverty, injustice and marginalization. | Сегодня такие угрозы проистекают, главным образом, из дестабилизации, вызываемой нищетой, несправедливостью и изоляцией широких слоев населения. | 
| While we are cognizant of the challenges, these efforts must continue. | Хотя мы знаем о связанных с этим проблемах, тем не менее такие усилия необходимо продолжать. | 
| Most remote areas where these institutions are based lack communication facilities. | В большинстве отдаленных районов, где расположены такие учреждения, нет необходимых средств связи. | 
| Division staff say these usually occur only when mistakes are made. | Сотрудники Отдела говорят, что такие разборы обычно происходят только тогда, когда совершаются ошибки. | 
| While my delegation appreciates and commends these efforts, it notes that progress remains limited. | Хотя наша делегация высоко ценит и положительно отмечает такие усилия, она при этом обращает внимание на то, что прогресс в этой области по-прежнему невелик. | 
| OIOS could not find any documentation supporting these deviations. | УСВН не смогло обнаружить документы, хоть как-то обосновывающие такие отклонения. | 
| Usually these opportunities are inaccessible to youth living in poverty. | Между тем в настоящее время такие возможности, как правило, недоступны для молодежи, живущей в условиях нищеты. | 
| Finally, most States provide that these recourses are cumulative. | Наконец, большинство государств предусматривают, что такие средства защиты могут использоваться в совокупности. | 
| Clearly these problems can stress relations as much within States as between them. | Естественно, что такие проблемы могут вносить напряженность в отношения как внутри страны, так и между странами. | 
| The reasons for these discrepancies seem many. | Такие различия обусловлены, как представляется, многочисленными причинами. | 
| Anecdotal stories in the press certainly support these allegations. | Анекдотичные истории, появляющиеся в прессе, несомненно, подтверждают такие утверждения. | 
| Mediation for maintenance cases may also be conducted during these nights. | В такие вечера могут также организовываться встречи для полюбовного урегулирования дел, связанных с взысканием алиментов. | 
| The Instrument should neither increase nor decrease these existing rights. | Такие существующие права не должны ни расширяться, ни умаляться в документе. | 
| But these contacts could definitely be strengthened further. | Вместе с тем мы убеждены, что такие контакты можно было бы укреплять и далее. | 
| These places, these origins, represent governance gaps. | Такие места, такие источники свидетельствуют о недостатках в работе правительства. | 
| Many Americans who come down here, like these boys... | Многие американцы, которые приезжают сюда, такие, как эти парни. | 
| Maybe these co-workers use phrases like... | Может, эти коллеги используют такие фразы, как... | 
| She used these spreadsheets and metrics. | У нее были вот такие графики и диаграммы. | 
| Those are moments worth building these appliances. | Такие моменты стоят того, чтобы заниматься созданием подобного оборудования. | 
| Few Governments would find either of these two extreme options viable. | Едва ли найдутся такие правительства, которые сочтут какой-либо из этих двух радикальных вариантов приемлемым. |