| Many countries see these as the initial steps in sound chemicals management. | Многие страны рассматривают такие проекты как первый шаг в деле рационального регулирования химических веществ. | 
| Despite these positive trends and notable improvements, a number of challenges continued to hamper development efforts of countries in the region. | Несмотря на такие позитивные тенденции и заметные улучшения, ряд проблем продолжают препятствовать усилиям стран в области развития в регионе. | 
| However, these cannot be regarded as "conflict", and such differences do not block the merger. | Вместе с тем такие ситуации нельзя назвать "конфликтом", и эти различия не препятствуют слиянию. | 
| In these markets, however, unscrupulous sellers may find it profitable to mislead consumers. | Вместе с тем такие рынки являются привлекательными для недобросовестных продавцов, вводящих в заблуждение покупателей. | 
| While not a form of mandatory disclosure, these indices have been successful in promoting voluntary disclosure among companies. | Хотя раскрытие этой информации не является обязательной, такие индексы содействуют тому, что компании добровольно раскрывают эту информацию. | 
| Given the local legal context, these sentences are considered harsh. | С учетом местного правого контекста такие меры наказания считаются суровыми. | 
| It recommended that Armenia establish these mechanisms and provide former child soldiers with appropriate assistance for their recovery and reintegration. | Он рекомендовал Армении создать такие механизмы и обеспечить бывшим детям-солдатам оказание соответствующей помощи для их восстановления и реинтеграции. | 
| While there are many international models on which to draw, ultimately these discussions can be resolved only through dialogue among Somalis themselves. | Несмотря на наличие целого ряда международных моделей, которые можно взять за основу, в конечном счете такие обсуждения могут происходить только в рамках диалога между самими сомалийцами. | 
| Such acts create a climate of insecurity for these girls, who live in constant fear and dare not express themselves. | Такие действия создают напряженную обстановку для девочек, которые живут в постоянном страхе и не осмеливаются выражать свое мнение. | 
| Opportunities associated with these developments include expanded trade, joint infrastructure development, and also non-economic benefits such as regional peace initiatives. | К возможностям, которые сулят эти события, относятся расширение торговли, развитие совместной инфраструктуры, а также такие неэкономические блага, как региональные мирные инициативы. | 
| Criminal tools of choice for these crimes, such as botnets, have global reach. | Наиболее широко используемые для совершения этих преступлений уголовные средства, такие как бот-сети, имеют глобальный охват. | 
| While they matter for quality of life, these measures are insufficient for understanding several key policy-relevant issues. | Хотя такие показатели важны для понимания качества жизни, они недостаточны для понимания нескольких важнейших проблем политики. | 
| Several representatives expressed the view that UNCTAD's research on these presumed that such agreements would be positive to developing countries. | Ряд представителей высказали точку зрения, согласно которой исследования ЮНКТАД по этим вопросам предполагают, что такие соглашения будут нести позитивный эффект для развивающихся стран. | 
| It was noted that enabling contracts for the provision of these non-merchant services would not require significant modification to the PFIPs Instruments. | Было отмечено, что создающие такие возможности договоры о предоставлении этих неторговых услуг не будут требовать внесения существенных изменений в документы по ПИФЧИ. | 
| However, without accountability and severe consequences for such actions, these attacks will continue and intensify, further jeopardizing peace efforts. | Вместе с тем в условиях отсутствия ответственности и жестких наказаний за такие действия эти нападения будут продолжаться и активизироваться, что создаст дополнительную угрозу для мирных усилий. | 
| President Kabila had called for these consultations to build national cohesion, following the capture of Goma by M23 in November 2012. | Провести такие консультации с целью содействовать национальной сплоченности президент Кабила призвал в ноябре 2012 года, после захвата Гомы «М23». | 
| Far too often, these phenomena were invisible. | Такие явления слишком часто носят скрытый характер. | 
| Member States are obliged under article 28 of the statute of the Mechanism to comply with these requests without undue delay. | Статья 28 Устава Механизма обязывает государства-члены выполнять такие просьбы без каких-либо неоправданных задержек. | 
| While there have been no concrete outcomes in this important area, these engagements do allow for meaningful discussion on future activities. | Хотя конкретных результатов в этой важной области достигнуто не было, такие контакты позволяют проводить конструктивное обсуждение последующих мер. | 
| In difficult economic times, these challenges are yet greater. | В сложных экономических условиях решать такие проблемы еще труднее. | 
| At present, the body of evidence in these incidents remains weak, mostly relying on interviews without accompanying physical evidence. | В настоящее время корпус доказательств того, что такие инциденты происходили, остается слабым и опирается в основном на опросы, не сопровождаясь вещественными уликами. | 
| The offence extends to cover United Kingdom individuals who commit these acts overseas. | Уголовная ответственность распространяется на граждан Соединенного Королевства, совершающих такие деяния за рубежом. | 
| It is through these kinds of deliberations, which influence national laws and policies, that lasting, sustainable risk reduction will be achieved. | Именно такие форумы, оказывающие влияние на национальное законодательство и политику, позволяют добиваться долговременного, устойчивого снижения риска. | 
| Some other respondents indicated their plans to use these tools. | Некоторые другие респонденты сообщили о своих планах использовать такие средства. | 
| It is thus anticipated that these investments will form a strong foundation for Qatar's long-term sustainable development vision. | В связи с этим предполагается, что такие инвестиции послужат прочной основой для долгосрочного устойчивого развития Катара. |