| so that we can describe these tool-using behaviors as primitive culture. | Следовательно, такие приемы поведения можно считать примитивной культурой. | 
| And increasingly these landscapes are not just feeding us either. | и все больше такие местности кормят не только нас. | 
| Aren't these scaling patterns just universal to all indigenous architecture? | Являются ли такие масштабные шаблоны просто универсальными для всей туземной архитектуры? | 
| But what we also know is that species like these sea turtles do not stay put in the Eastern Tropical Pacific Seascape. | Нам также известно, что такие животные, как морские черепахи не обитают в восточных тропических частях Тихого океана постоянно. | 
| And I think we need to support all of the dreams of the kids out there doing these crazy things. | И я считаю, что надо поддерживать все мечты всех детей, которые мастерят такие невозможные штуки. | 
| That means that you guys will soon be able to access one of these machines, if not this minute. | Это означает, что такие машины будут доступны скоро, если не прямо сейчас. | 
| They're formed at the nanoscale, and they use proteins that are coded by the genetic level that allow them to build these really exquisite structures. | Они формируются в масштабе наночастиц и используют протеины, которые кодируются на генетическом уровне, что позволяет им строить такие утонченные структуры. | 
| What highborn Qreshi woman has these scars? | Откуда у высокопоставленной женщины с Квад такие шрамы? | 
| And so we evolved these responses. | поэтому у нас и развились такие реакции. | 
| It can hurl one of these heavy boulders undetected over 100 yards, completely destroying anything it hits. | Она беззвучно может метать такие глыбы на сто ярдов, уничтожая все, на что они падают. | 
| I would like to see some of these other girls carry a heavy sack like this one. | Я бы хотела посмотреть, как те другие девушки таскают такие тяжелые мешки, как этот. | 
| Companies like MySpace, Facebook, and YouTube have become worth billions because businesses have realized that these social networks are generating huge advertising and marketing opportunities. | Такие компании как MySpace, Facebook, и YouTube стали стоить миллиарды так как осознали, что эти социальные сети дают колоссальные рекламные и маркетинговые возможности. | 
| I get these two pieces of paper, not like this, A4 format, so it's much bigger. | Мне дают два листка бумаги, не такие, а формата А4, то есть намного больше. | 
| And you should see the faces of these people when they realize that those assisting them are like them. | Видели бы вы лица этих людей, когда они осознают, что им помогают точно такие же инвалиды. | 
| All of these lice are decent! | Все эти вши, такие приличные! | 
| Do they invite people to these things, or do they just show up? | На такие мероприятия приглашают, или люди просто приходят? | 
| We can start making these decisions ourselves or wait for the foundation to do it for us. | Или мы будем принимать такие решения, или подождем, пока фонд примет их за нас. | 
| You make these outrageous accusations against a knight on the word of your servant? | Ты выдвигаешь такие возмутительные обвинения против рыцаря на словах своего слуги? | 
| What do you mean, "these guys"? | Что значит "такие парни"? | 
| What's with these long faces? | Почему у вас такие грустные лица? | 
| They got these things called rainbow parties. | Они называют такие вечеринки "радужными" | 
| Why is it me who always has to do these things? | Почему это я всегда должна делать такие вещи? | 
| I want to buy cough medicine, but all that's there are these cards. | Я хочу купить сироп от кашля, но там лежат только такие карточки. | 
| Do you know these types of crimes tend to cluster? | Знаешь, что такие преступления имеют тенденцию группироваться? | 
| You can't just make these life-altering decisions and then go discuss them with someone else before telling me. | Ты не можешь принимать такие жизненно важные решения и затем обсуждать их с кем-то еще, при этом не сказав мне. |