And these mutations accumulate approximately as a function of time. |
И такие мутации накапливаются равномерно с течением времени. |
Baby, you need to earn these things. |
Малыш, такие вещи надо заслужить. |
Nearly impossible to keep these old places up and running, and then... something like this happens. |
Такие старые места почти невозможно поддерживать в рабочем состоянии, и потом... случается такое. |
Bike like this is like a Cadillac to these kids. |
Такие велики для этих детей, все равно что Кадиллаки. |
I believe there are legends about these critters... |
А кто вы такие, кстати? Помниться, о них есть легенды |
There were marks, just like these, at a few of the original crime scenes. |
Были точно такие же отметины, на некоторых местах преступления. |
I've had these feelings since I was born. |
У меня были такие желания с самого детства. |
The Kenya cross-border operation, in particular, has benefited from these staff support measures. |
Такие меры обеспечения персонала осуществлялись, в частности, в рамках трансграничной операции в Кении. |
Initially, UNHCR has concentrated these arrangements in key sectors such as health, water, sanitation, logistics and social services. |
На первом этапе УВКБ вырабатывало такие договоренности в таких ключевых секторах, как здравоохранение, водоснабжение, санитария, материально- техническое обеспечение и социальные услуги. |
It is hoped that these arrangements will be continued and, as necessary, further strengthened. |
Следует надеяться, что такие механизмы будут продолжать функционировать и впредь и, в случае необходимости, будут и далее укрепляться. |
I know how these guys think. |
Я знаю, как мыслят такие парни. |
If these swaps are arranged in connection with privatization programmes, inflation can be minimized and the possible benefits from new management maximized. |
Если такие операции проводятся в сочетании с программами приватизации, можно добиться сведения к минимуму инфляции и максимального увеличения возможных выгод новых структур управления. |
But we must ask ourselves each time whether these requests meet a real need, as they compete for strained financial and staff resources. |
Но каждый раз мы должны спрашивать себя, действительно ли такие требования вызваны конкретными потребностями, поскольку они повлекут за собой расходование дополнительных финансовых и людских ресурсов. |
In our view, these inhuman acts by occupying forces deserve strong international condemnation. |
С нашей точки зрения, такие бесчеловечные акты со стороны оккупационных сил заслуживают решительного осуждения международным сообществом. |
We especially congratulate and encourage the African National Congress of South Africa for taking these steps. |
Мы особо поздравляем и благодарим Африканский национальный конгресс Южной Африки за такие шаги. |
I'm so lucky that I these three beautiful women in my life... |
Мне так повезло, что такие три красивые женщины есть в моей жизни. |
Where these are undertaken by commercial auditors, the Division would ensure consistent terms of reference, approach and standards. |
В тех случаях, когда такие ревизии будут проводиться ревизорами на коммерческой основе, Отдел будет обеспечивать согласованность круга ведения, подходов и стандартов. |
It is not rare, however, that these cases are brought before the Ombudsman of the Parliament. |
Вместе с тем не является редкостью, когда такие дела представляются на рассмотрение омбудсмена парламента. |
Conditions such as these have debilitated the region and prevented it from lifting itself out of socio-economic deprivation. |
Такие условия ослабили регион и помешали ему выйти из социально-экономических трудностей. |
Highly motivated people became frustrated with these problems. |
Такие проблемы вызывают чувство разочарования у преисполненных энтузиазма людей. |
Indeed, the continent has increasingly embraced these universal values, which are an integral part of a democratic culture. |
Действительно, такие универсальные ценности, которые являются составной частью демократической культуры, все в большей степени завладевают континентом. |
If these formulas are not acceptable, we should not, for the present, insist on them. |
Если такие формулы являются неприемлемыми, мы не должны в настоящее время настаивать на них. |
The authority for these changes was not adequately explained to the Committee. |
Комитету не были надлежащим образом разъяснены основания, оправдывающие такие расхождения. |
It is hoped that the Government will provide these facilities urgently, given their crucial importance to the work of the Mission. |
Следует надеяться, что правительство предоставит такие средства связи в срочном порядке, учитывая их жизненно важное значение для работы Миссии. |
My country believes that these elements are essential but not sufficient in and of themselves. |
Наша страна считает, что такие элементы важны, однако сами по себе недостаточны. |