Should these parties be allowed to negotiate clauses to increase or decrease their liability among themselves, such clauses should not affect third parties. |
Если таким сторонам будет разрешено согласовывать договорные условия об увеличении или сокращении их ответственности в отношениях между собой, то такие оговорки не должны затрагивать третьи стороны. |
There exists a real danger that such countries will provide these same groups with non-conventional weapons. |
И есть реальная опасность того, что такие страны снабдят те же самые группировки и неклассическим оружием. |
Through these consultations, procedural issues, such as the agenda, timetable and rules of procedure, have been discussed. |
В ходе этих консультаций были обсуждены процедурные проблемы, такие как повестка дня, расписание и правила процедуры. |
Too many rogue States have signed such treaties and have covert programmes to build these terrible weapons. |
Очень уж много государств-изгоев, подписав такие договоры, имеют скрытные программы создания этого чудовищного оружия. |
The Royal Government is attempting to address these discriminatory factors through its manifold policies and leadership which has led to concrete changes. |
Королевское правительство предпринимает попытки устранить эти дискриминационные факторы, проводя такую комплексную политику и принимая такие руководящие решения, благодаря которым произошли конкретные изменения. |
One cannot ignore the international context in which these developments have taken place. |
Нельзя игнорировать международный контекст, в котором происходят такие события. |
All formal and non-formal education providers must be encouraged to create these opportunities in the rural areas. |
Для всех организаций, работающих в области формального и неформального образования, должны быть созданы стимулы, с тем чтобы они обеспечивали такие возможности в сельских районах. |
Pursuant to the provision of article 1, paragraph 4, these special compensatory measures shall not be considered racial discrimination. |
Согласно пункту 4 статьи 1 такие меры не рассматриваются как расовая дискриминация. |
Candidates for these posts are selected from among persons who know the environment from which most of the pupils come. |
Кандидаты на такие должности отбираются из числа лиц, знакомых со средой, из которой вышли большинство таких учеников. |
The Committee finds these helpful and encourages the Board to continue to include them. |
Комитет считает такие резюме полезными и призывает Комиссию и впредь включать их в доклады. |
We must renew our efforts to make these institutions more transparent, democratic and effective in combating the threat. |
Мы должны возобновить свои усилия по обеспечению того, чтобы такие учреждения стали более транспарентными, демократическими и эффективными в борьбе с данной угрозой. |
Unfortunately, in some cases these records may no longer exist. |
К сожалению, иногда такие данные могут отсутствовать. |
Although these policies had been drafted in many instances, they had not been finalized and fully implemented. |
Хотя во многих случаях такие стратегии разрабатывались, не во всех миссиях были обеспечены их окончательная подготовка и полное использование. |
Article 4 of the Framework Decision also covers, in principle, inciting, aiding or abetting and attempting these behaviours. |
Статья 4 Рамочного решения распространяется также в принципе и на подстрекательство, пособничество или поощрение и покушение на такие действия. |
The penalty for these offences is imprisonment for twenty years. |
Такие деяния наказываются лишением свободы на срок до 20 лет. |
Preventing such threats from materializing requires that these materials remain under full control of the competent authorities and be used properly. |
Предотвращение реализации таких угроз требует того, чтобы такие материалы оставались под полным контролем компетентных органов и использовались надлежащим образом. |
Action is therefore necessary against those who plan and organize these attacks. |
Поэтому необходимы действия против тех, кто планирует и организует такие нападения. |
We strongly condemn these practices, which constitute a flagrant violation of international law and humanitarian norms. |
Мы решительно осуждаем такие действия, которые являются вопиющим нарушением международного права и гуманитарных норм. |
Some of these programmes have also targeted such relevant professional groups as lawyers, judges and legislators at all levels. |
Некоторые из этих программ ориентированы на такие профессиональные группы, как юристы, судьи и законодатели всех уровней. |
Such schemes already exist in many UNECE countries and the Workshop aims also at sharing experiences concerning these schemes. |
Такие системы уже существуют во многих странах ЕЭК ООН, и Рабочее совещание также ставит целью обмен опытом по их использованию. |
This observation may be very valuable in determining the history of these types of containers. |
Такие наблюдения могут быть весьма ценными для определения характера предварительного использования таких контейнеров. |
Initiatives such as the Community of Democracies may contribute to these goals. |
Такие инициативы, как Сообщество демократий, могут способствовать достижению этих целей. |
Climate change, unsustainable development practices like deforestation, poverty and uncontrolled urbanization all contribute to these trends. |
Изменение климата, неустойчивые практические методы в области развития, такие как обезлесение, нищета и неконтролируемая урбанизация - все это содействует усугублению наблюдаемых тенденций. |
The state shall be in line with one of these conditions. |
Такие перечни разрешено принимать только от государств, соответствующих одному из вышеупомянутых критериев. |
The interiors of these containers may contain other physical evidence, such as trash and smaller containers. |
Внутри контейнеров могут находиться другие вещественные доказательства, такие как мусор и более мелкие контейнеры. |