| All of these organizations are found in all parts of the country. | Такие объединения существуют по всей стране. | 
| As explained in document CCW/GGE/I/WP., unless such munitions are removed or otherwise rendered harmless, these types of explosive ordnance will also constitute ERW. | Как объясняется в документе CCW/GGE/I/WP., если только такие боеприпасы не удалены или обезврежены иным образом, эти типы взрывоопасных боеприпасов тоже будут представлять собой ВПВ. | 
| The party taking such measures is entitled by these articles to recover reasonable expenses. | Сторона, принимающая такие меры, имеет право, в силу этих статей, на взыскание убытков в разумной сумме. | 
| At times like these, time-honoured friends are called upon, first and foremost, to be candid, straightforward and truthful. | В такие времена давние друзья в первую очередь должны быть откровенными, искренними и правдивыми. | 
| Career counselling, actual exposures to political processes and examination of structural constraints to women's participation in these fields have to be consciously addressed. | Необходимо внимательно рассмотреть такие вопросы, как консультации по карьерному росту, обеспечение реального участия в политических процессах и изучение структурных препятствий, мешающих женщинам принимать участие в указанных областях. | 
| Please explain how these minority rights are actually being implemented. | Просьба пояснить, как фактически осуществляются такие права меньшинств. | 
| Where these provisional measures are available they may include staying a secured creditor from taking possession of encumbered assets or otherwise enforcing its security right. | В случае, когда такие временные меры предусматриваются, они могут включать запрет на вступление обеспеченного кредитора во владение обремененными активами или на иную принудительную реализацию его обеспечительного права. | 
| We think that these contacts should be regular. | Считаем, что такие контакты должны носить регулярный характер. | 
| Women's organizations and women members of the Faroese Parliament noted that these reports could very well relate to the trafficking of women. | Женские организации и женщины - члены парламента Фарерских островов отметили, что такие публикации могут иметь прямое отношение к торговле женщинами. | 
| The delegation of Slovakia suggested calling these orange "juice oranges". | Делегация Словакии предложила назвать такие апельсины "апельсинами для производства сока". | 
| We have always understood these efforts to be a necessary complement to the political process. | Мы всегда считали, что такие усилия являются необходимым дополнением политического процесса. | 
| In many cases these circumstances have persisted longer than the normal human life span. | Во многих случаях такие обстоятельства сохранялись гораздо дольше, чем средняя продолжительность жизни человека. | 
| As a result, these security rights are often referred to as being "secret". | В результате этого такие обеспечительные права зачастую называются "тайными". | 
| The Board welcomes these discussions and looks forward to a quick harmonization of the resource transfer modalities throughout the United Nations system. | Комиссия приветствует такие дискуссии и рассчитывает на согласование в ближайшее время условий передачи ресурсов во всей системе Организации Объединенных Наций. | 
| As previously stated, conditions are often attached to these arrangements. | Как уже указывалось, такие договоренности часто связываются с условиями. | 
| The jurisprudence of the tribunals addressed the necessary level or degree of participation for individual responsibility for these crimes. | Устанавливая индивидуальную ответственность за такие преступления, трибуналы в своей судебной практике учитывали и необходимый уровень или степень участия. | 
| To this day, the public authorities grant only partial funding to these private projects and programmes. | Сегодня государство лишь частично финансирует такие частные проекты и программы. | 
| The Board commends UNHCR for setting these procedures. | Комиссия рекомендует УВКБ ввести в действие такие процедуры. | 
| It was indicated that these trips were often combined with travel for other purposes and visits to other destinations. | Было указано, что такие поездки зачастую осуществлялись в сочетании с поездками в иных целях и в другие точки. | 
| The Draft Instrument does not appear to propose a solution which takes these considerations into account. | В проекте документа, как представляется, не содержится какого-либо решения, учитывающего такие соображения. | 
| The perpetrators of these crimes are always male family members or persons acting at their behest. | Такие преступления всегда совершаются родственниками-мужчинами или лицами, действующими по их требованию. | 
| In some insolvency laws these types of claims are treated as excluded claims. | В законодательстве о несостоятельности некоторых стран такие виды требований рассматриваются как исключаемые требования. | 
| If so, please describe these problems. | Если сталкиваетесь, то просьба назвать такие проблемы. | 
| This is what is found in these areas. | Такие результаты были получены в этих районах. | 
| Such developments give us great hope that these issues will be resolved. | Такие события вселяют в нас надежду на то, что эти вопросы будут урегулированы. |