| The duties of these services and the financial and human resources at their disposal vary from one case to another. | Такие службы имеют соответствующие полномочия, а также различные финансовые и людские ресурсы. | 
| We hope that these reforms will spur efforts to improve human rights through the fight against corruption, organized crime, illicit trafficking and impunity. | Мы надеемся, что такие реформы будут продолжаться и что они будут направлены на защиту прав человека, борьбу с коррупцией, организованной преступностью, незаконным оборотом и безнаказанностью. | 
| However, these Regional Environmental Agencies belong to the Ministry, not to the local administrations. | Однако такие региональные экологические организации подотчетны министерству, а не местным администрациям. | 
| The majority of these SWAPs are in Africa, in the health and education sectors. | В большинстве своем такие общесекторальные подходы реализуются в Африке, главным образом в сферах здравоохранения и образования. | 
| As regards air cargo, these checks may occur randomly. | Что касается воздушных грузоотправлений, то такие проверки осуществляются выборочно. | 
| The enrolment rate for pilot schools applying these methods increased by 10 per cent between 2000 and 2002. | Показатели поступления учащихся в экспериментальные школы, использующие такие методы, в период с 2000 по 2002 год возросли на 10 процентов. | 
| There is insufficient evidence at present to identify these companies. | В настоящее время собраны достаточные данные, позволяющие выявить такие компании. | 
| Third, the Panel determines whether these compensable losses were incurred in the amounts claimed. | В-третьих, Группа определяет, были ли такие подлежащие компенсации потери понесены в истребуемых заявителями суммах. | 
| Under international law, these structures are considered legitimate military targets. | Согласно международному праву такие объекты законно считаются военными целями. | 
| It was also recommended that these issues should be taken up in the WTO. | Они рекомендовали также, чтобы такие вопросы были рассмотрены в рамках ВТО. | 
| There is little evidence that these cadres exist to any great extent in most countries. | Данные, свидетельствующие о том, что такие кадровые ресурсы в том или ином объеме имеются в большинстве стран, практически отсутствуют. | 
| All Swedish municipalities and over 90 per cent of local governments in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland have adopted these strategies. | Такие стратегии приняли все шведские муниципалитеты и более 90 процентов местных органов управления в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии. | 
| Only with measures such as these will it be possible to lay the groundwork for mutually guaranteed security as a primary objective. | Только такие меры, как эта, позволят нам заложить основу взаимно гарантированной безопасности в качестве главной цели. | 
| Other countries in the subregion, such as Mali and Burkina Faso, are also directly affected by these conflicts. | Другие страны в субрегионе, такие, как Мали и Буркина-Фасо, также непосредственно затронуты этими конфликтами. | 
| Those benefits are granted by SWI to ease the economic pressure on these families. | Такие пособия имеют целью облегчить экономические тяготы этих семей. | 
| All of this is good news and hopefully these intentions will be fully implemented. | Это все хорошие новости, и есть надежда, что такие намерения будут полностью реализованы. | 
| Conferences such as these may be considered a useful preliminary to any parliamentary debate on domestic legislation concerning the right to food. | Такие конференции являются полезным предварительным условием проведения любой парламентской дискуссии по вопросу о национальном законодательстве в области права на питание. | 
| The experts agreed that, suitably adapted, these strategies could be applied to developing countries and economies in transition. | Эксперты согласились с тем, что при надлежащей адаптации такие стратегии могут найти применение в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. | 
| That committee is carrying out awareness-raising campaigns in areas where these acts are most prevalent. | Этот комитет осуществляет кампанию по повышению информированности в тех районах, где такие действия наиболее распространены. | 
| The companies concerned often consider these investment costs too high to make the switchover financially attractive. | Заинтересованные компании часто считают, что такие капитальные затраты слишком высоки для того, чтобы сделать такой переход привлекательным с финансовой точки зрения. | 
| It is these incremental but vital steps that may most successfully bring us to a world free of nuclear weapons. | Такие постепенные, но жизненно важные шаги и могут привести нас к миру, свободному от ядерного оружия. | 
| No region is free of these trends. | Такие тенденции проявляются во всех регионах без исключения. | 
| Many of these resolutions were adopted prior to the establishment of the mandate of the independent expert by the former Commission on Human Rights. | До учреждения мандата независимого эксперта многие такие резолюции были приняты бывшей Комиссией по правам человека. | 
| Broadly, these obstacles fall into the following categories: health, human rights, culture, and economics. | В более широком плане такие барьеры существуют в следующих областях: здравоохранение, права человека, культура и экономика. | 
| In the areas where these practical steps are applicable, confidence-building measures can be known by various terms. | В тех областях, где применяются такие практические шаги, меры укрепления доверия могут называться по-разному. |