And finally, it is necessary that these programmes benefit from long-term donor commitment. |
И наконец, необходимо, чтобы такие программы пользовались долговременной поддержкой со стороны доноров. |
Let me try to attempt an identification of some of these issues which require such closer consideration. |
Позвольте мне попытаться перечислить такие вопросы, требующие тщательного рассмотрения. |
If yes, what are these minimum standards? |
Если существует, то что из себя представляют такие минимальные стандарты? |
The Fund's ability to facilitate and strengthen these partnerships remains fundamental to future strategies. |
Способность Фонда развивать и укреплять такие партнерства по-прежнему имеет основополагающее значение для осуществления будущих стратегий. |
Some 8,792 of these residences are in a dilapidated state or require maintenance. |
Примерно 8792 такие жилые единицы находятся в запущенном состоянии или требуют ремонта. |
I hope these can be replicated elsewhere, without putting undue pressure on the IDPs. |
Я надеюсь, что такие же усилия могут прилагаться и в других местах без оказания на внутренне перемещенных лиц чрезмерного давления. |
The amounts allocated for these appeals have been increasing in proportion to the availability of budgetary resources. |
Число кандидатов на такие стипендии увеличивалось пропорционально в зависимости от бюджетных средств. |
Such shelters are frequently used by juveniles, making these canyons important nursery grounds. |
Такие укрытия нередко используются молодняком, в результате чего эти каньоны становятся важными местами нагула127. |
But it will also need to examine other global challenges, insofar as these may influence or connect with those threats. |
Однако при этом ей будет также поручено рассмотрение и других глобальных проблем в той мере, в которой эти проблемы могут затрагивать такие угрозы или быть связаны с ними. |
Given these reasons, it is suggested that it would seem difficult to include such tests in a more general analytical model on loss allocation. |
В силу этих причин представляется, что было бы трудно включать такие критерии в более общую аналитическую модель распределения убытков. |
The direction of human rights developments is better assessed during these meetings. |
Такие совещания позволяют лучше оценить направленность хода событий в сфере прав человека. |
Almost invariably, these have overlapped with other mandates and accordingly, joint communications have been sent. |
Почти во всех случаях такие жалобы подпадали также под сферу действия других мандатов, и поэтому направлялись совместные сообщения. |
It is important that we act in these cases. |
Важно, чтобы мы не оставляли без внимания такие случаи. |
The regional and global environment programmes in turn reinforce these country-level programmes. |
В свою очередь, региональные и глобальные программы по охране окружающей среды подкрепляют такие программы на страновом уровне. |
Over the years, these consultations have taken place at three points in the report preparation process. |
В течение ряда лет такие консультации проводились на трех этапах процесса подготовки доклада. |
We call on the United Nations to condemn these acts and to investigate in order to arrest and prosecute the perpetrators. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций осудить такие преступления и провести расследование в целях задержания и привлечения преступников к ответственности. |
The view was expressed that these activities should continue to be included in the regular budget. |
Было выражено мнение, что такие мероприятия по-прежнему следует включать в регулярный бюджет. |
The chairpersons welcomed this trend and expressed the hope that these forms of cooperation would continue to evolve in mutually beneficial ways. |
Председатели приветствовали эту тенденцию и выразили надежду, что такие формы сотрудничества будут развиваться и впредь по взаимовыгодным направлениям. |
The discharge of bilge, ballast water, or other residues or mixtures containing these substances is not subject to any requirements of annex II. |
Под требования приложения II не подпадает сброс льяльных или балластных вод либо других остатков или смесей, содержащих такие другие вещества. |
4/ Their data indicate that these improved head restraints are reducing the risk of whiplash injury. |
Эти данные указывают на то, что такие улучшения в схеме установки подголовников приводят к снижению риска нанесения хлыстовых травм. |
Financial transfers abroad also deplete domestic resources, and these transfers occur mainly at three levels. |
Внутренние ресурсы стран также истощаются финансовыми трансфертами за границу, причем такие трансферты осуществляются в основном на трех уровнях. |
As the vehicle is stationary at these moments, no type approval test for electrostatic discharge is deemed necessary. |
Поскольку в такие моменты транспортное средство находится в неподвижном состоянии, считается, что никакого испытания для официального утверждения на предмет электростатического разряда не требуется. |
Common databases with socio-economic data, such as DevInfo, would address some of these gaps by facilitating data sharing among stakeholders. |
Широко распространенные базы данных с социально-экономическими показателями, такие, как «DevInfo», позволят устранить некоторые из этих пробелов за счет облегчения обмена данными между заинтересованными участниками. |
No independent body observes, monitors and takes necessary actions to prevent these cases. |
Независимых органов, которые отслеживали бы такие ситуации, осуществляли контроль и принимали необходимые меры для недопущения таких ситуаций, не существует8. |
States parties should therefore provide an environment which facilitates the discharge of these responsibilities. |
Поэтому государствам-участникам следует создавать такие условия, которые помогали бы выполнению этих обязательств . |