The Secretariat has not previously asked the Parties or the Committee if these explanations were sufficient to justify the apparent deviations from the relevant Protocol control measure. |
Ранее секретариат не ставил перед Сторонами или Комитетом вопрос о том, являются ли такие разъяснения достаточными для того, чтобы оправдать очевидные отклонения от соответствующих мер регулирования Протокола. |
these special lights can have a rectangular shape. |
такие специальные сигналы могут иметь прямоугольную форму. |
Who is the responsible authority providing these exceptions? |
Какой компетентный орган предоставляет такие исключения? |
However, drawing from psychological research on child maltreatment and victimization, we expect these effects to be quite negative indeed. |
Тем не менее, опираясь на результаты исследований психологов, посвященных жестокому обращению с детьми и насилию над ними, мы считаем, что такие последствия являются весьма отрицательными. |
While their stay was unlawful, such person paid neither taxes nor the contributions used to fund these services. |
Такие лица, незаконно проживающие на территории страны, не платят ни налогов, ни взносов, которые идут на финансирование этих услуг. |
The Government indicated that sectors such as food, health, education and transport have been among the main targets of these policies. |
Правительство указало, что эта политика нацелена главным образом на такие сектора, как снабжение продовольствием, здравоохранение, образование и транспорт. |
It is also important to note, as already indicated, that international efforts to reduce rent-seeking and prevent corrupt behaviour in these areas - such as the Extractive Industries Transparency Initiative - are gaining momentum. |
Здесь важно также отметить, что, как уже указывалось выше, международные усилия, направленные на то, чтобы уменьшить стремление к получению ренты и предотвратить коррупцию в этих областях, такие, как Инициатива по обеспечению транспарентности в добывающих отраслях, приобретают все более активный характер. |
Should it be possible to solve quality problems such as size, bags, quality, diseases etc, included in the UNECE Standard by having these standards recognized. |
Можно ли решить проблемы качества, такие, как размер, упаковки, качество, заболевания и т.д., о которых упоминается в стандарте ЕЭК ООН, путем признания этих норм. |
Language, religion, biophysical imperatives, and sociocultural aspects (e.g. tenure and environmental traits) are important driving forces in shaping these practices. |
Важными факторами, определяющими эти технологии, являются язык, религиозные верования, биофизические императивы и социально-культурные аспекты (такие, как права на землю и особенности местной среды). |
The review will assess whether or not such sources were included and evaluate the methods used for estimating these emissions. |
В ходе обзора будет производиться оценка того, были ли включены в представленные данные такие источники, и анализироваться методы, использовавшиеся для оценки этих выбросов. |
Where these exist, as in parts of Latin America and the Caribbean, the Initiative will collaborate with Governments that are undertaking progress reviews, evaluations or revisions to nutrition-related plans. |
Там, где такие документы имеются, например в некоторых регионах Латинской Америки и Карибского бассейна, в рамках Инициативы будет налажено сотрудничество с правительствами, которые проводят обзоры и оценки достигнутого прогресса или вносят изменения в планы действий, связанные с питанием. |
The experience is that these usability evaluations are very valuable for isolating end-user issues that would not otherwise be obvious to developers or methodologists. |
Опыт показал, что такие оценки пользования исключительно ценны для выявления таких проблем, возникающих у конечных пользователей, которые в ином случае не были бы очевидны для разработчиков и методистов. |
Further, even in case of larger contributions, these may come to UNDP in a number of separate tranches which require dedicated recording and reporting. |
Кроме того, даже в тех случаях, когда речь идет о более крупных взносах, такие взносы могут выплачиваться ПРООН в несколько отдельных траншей, требующих отдельного учета и отчетности. |
The Tribunal may also impose conditional fines to enforce compliance with its decisions, and, if necessary, order a payment of these fines. |
Трибунал может также накладывать условные штрафы на нарушителей с целью обеспечения исполнения его решений и, в случае необходимости, предписывает взыскать такие штрафы. |
Between April 2003 and March 2006, the Government of Canada allocated a total of $34.5 million in immigration and refugee legal aid to the six jurisdictions that provide these services. |
В период с апреля 2003 по март 2006 года правительство Канады выделило в общей сложности 34,5 млн. канадских долларов на оказание правовой помощи иммигрантам и беженцам в судебных органах шести провинций, в которых предоставляются такие услуги. |
In Paraguay, for example, these activities take into account and promote the strategic role of indigenous women in ensuring their families' food security. |
Например, в Парагвае такие действия учитывают и поощряют стратегическую роль, которую женщины из числа коренных народов могут осуществлять, с тем чтобы гарантировать продовольственную безопасность своих семей. |
He argues that these arguments do not provide a legal basis for rejecting his communication and refusing the relief sought. |
По его мнению, такие аргументы не могут служить правовой основой для отклонения его сообщения и отказа в удовлетворении его требований. |
With assistance from the World Bank, WMO is initiating these forums in South-Eastern Europe and held the first workshop of its kind in 2008. |
При содействии Всемирного банка ВМО в настоящее время организует такие форумы в Юго-Восточной Европе и провела первый семинар подобного рода в 2008 году. |
It has been the practice of the Management Committee to review these recommendations highlighted in the OIOS annual reports and ensure that necessary action is taken. |
Согласно существующей практике, Комитет по вопросам управления рассматривает такие отмечаемые в годовых докладах УСВН рекомендации и обеспечивает принятие необходимых мер. |
After obtaining all the necessary information, the head of office may refer these cases to the Office of Human Resource Management for disciplinary action. |
Собрав всю необходимую информацию, руководитель подразделения может передать такие случаи в Управление людских ресурсов для принятия мер дисциплинарного воздействия. |
Increasingly perceived as an effective tool for poverty eradication, these programmes have been implemented in all regions of the world by Governments with the support of international entities. |
Все более признаваемые в качестве эффективного средства искоренения нищеты, такие программы осуществляются во всех регионах мира правительствами при поддержке международных структур. |
The UNAIDS/WHO 2006 AIDS epidemic update noted that these high-risk behaviours significantly contributed to the increase in HIV prevalence rates across the globe in 2005. |
В обзоре ЮНЭЙДС/ВОЗ "Развитие эпидемии СПИДа, 2006 год" было отмечено, что такие виды поведения с высокой степенью риска в значительной степени способствовали повышению показателей распространенности ВИЧ во всем мире в 2005 году. |
Because of their intended use for combined road-rail inland transport, the group felt that these containers should be regarded as ATP equipment and treated in that way. |
Поскольку такие контейнеры предназначены для комбинированных автомобильно-железнодорожных сухопутных перевозок, группа сочла, что их следует рассматривать в качестве оборудования СПС и относиться к ним именно таким образом. |
Pursuant to section 275 (1) of the Criminal Code, these offences are subject to private prosecution. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 275 Уголовного кодекса такие правонарушения подлежат преследованию по иску, предъявленному в частном порядке. |
What, more precisely, are these core obligations? |
Что представляют собой такие основные обязательства в более конкретном выражении? |