Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Такие

Примеры в контексте "These - Такие"

Примеры: These - Такие
How and by whom are these training and instruction programmes monitored and evaluated? Как и кем такие учебно-подготовительные программы контролируются и оцениваются?
The resources and goals of these services are, however, very unequal. При этом такие специализированные службы имеют разные средства и выполняют разные задачи.
At the same time, these women contribute to diverse and stabilize their business, and play a leading role in revitalization of communities. В то же время такие женщины способствуют диверсификации и стабилизации их предпринимательской деятельности и играют ведущую роль в возрождении своих общин.
In fact, these offences come under the category of offences against the physical integrity of a person and, specifically, constitute serious assault. На самом деле такие деяния подпадают под категорию посягательств на физическую неприкосновенность и рассматриваются в качестве серьезных телесных увечий.
It indicated that special procedures rarely visit the Pacific region and noted the importance that such visits would have to assist and support follow-up activities of these countries. Он указал, что специальные процедуры редко посещают Тихоокеанский регион, и отметил то важное значение, которое такие посещения имели бы для оказания помощи и поддержки в проведении этими странами последующих мероприятий.
Both these efforts advance the common interest in reducing the risk of proliferation and the possibility that such material could end up in the hands of non-State actors. Эти усилия отвечают общим интересам в деле уменьшения угрозы распространения и возможности того, что такие материалы могут оказаться в руках негосударственных субъектов.
Most of these countries have had remarkable economic performance due to good governance and rise of raw materials prices such as oil. Благодаря эффективной системе управления и росту цен на такие сырьевые товары, как нефть, экономика большинства этих стран характеризуется отличными показателями.
In most cases these women made history by becoming the first females to hold the positions since independence. В большинстве своем их назначения были первыми назначениями женщин на такие должности за всю историю страны после обретения независимости.
The surveys shall provide knowledge of and insight into these particular problems and thus constitute the basis for enhancing the efficiency of future action in the areas. Такие обследования помогут прояснить и лучше понять эти конкретные проблемы, заложив тем самым основу для повышения эффективности дальнейшей работы в данной области.
To remedy these problems, a legislative reform is under way on adopting alternatives to imprisonment and introducing non-custodial sentences, such as community service. В целях исправления такого положения осуществляется законодательная реформа, которая обеспечит возможность применения мер, альтернативных тюремному заключению, и введет такие альтернативные меры наказания, как общественные работы.
It was suggested that a similar mechanism for sharing poverty studies would render these studies more legitimate and increase the capacity for policy dialogue. Было предложено создать аналогичный механизм для обмена результатами исследований по проблеме нищеты, который поможет сделать такие исследования более легитимными и повысить эффективность политического диалога.
The Special Rapporteur is concerned that these circumstances substantially increase the risk that persons are arbitrarily detained or will be exposed to torture or other inhuman treatment. Специальный докладчик обеспокоен тем, что такие обстоятельства значительно повышают риск произвольного задержания лиц или применения в отношении их пыток или других форм бесчеловечного обращения.
The SPT recommends that these types of centres should be used as a model also when establishing centres for children in conflict with the law. ППП рекомендует использовать такие центры в качестве образца и при учреждении центров для детей, находящихся в конфликте с законом.
Although these are based in government schools, they are intended to be used after school hours also by sports organisations and those having a keen interest in sports. Несмотря на то что такие сооружения расположены в государственных школах, они предназначены также для использования в часы после школьных занятий спортивными организациями и теми, кто проявляет большой интерес к спорту.
Mexico recommended that these features be singled out in the report on the State review as good practices in the field of human rights. Мексика рекомендовала особо отмечать такие положительные моменты в докладе об обзоре государства-участника в качестве передовой практики в области прав человека.
Where appropriate, truth commission mandates could be expanded to include the examination of such violations, in addition to recommendations on how best to redress these abuses. Когда это уместно, мандаты комиссий по установлению истины могут быть расширены и включать в себя рассмотрение таких нарушений наряду с вынесением рекомендаций о средствах правовой защиты в случаях, когда такие права были нарушены.
In many cases, these agencies had political and ideological allegiances to the accused implicated in the proceedings, and the capacity to influence the prosecution. Во многих случаях такие органы были политически или идеологически зависимы от лиц, против которых было выдвинуто обвинение в ходе производства по делу, и имели возможность повлиять на ход судебного разбирательства.
The regulation is regarded without reference to any type approval, since these would be regulated in the legislation of Contracting Parties to the global Agreement. З. Считается, что эти правила никак не связаны с официальным утверждением типа, поскольку такие вопросы будут регулироваться законодательством Договаривающихся сторон Глобального соглашения.
Even government export credit agencies very rarely make support conditional on these assessments; Даже государственные экспортно-кредитные агентства очень редко используют такие оценки в качестве условия для оказания поддержки;
Paragraph 3 of the resolution calls upon States to refrain from enacting or maintaining discriminatory legislation and measures, in particular if these render a person stateless. В пункте З упомянутой резолюции к государствам обращен призыв воздерживаться от принятия или сохранения в силе дискриминационного законодательства и мер, в особенности если такие меры и законодательство превращают человека в лицо без гражданства.
In these FTA negotiations, Brunei Darussalam has consistently advocated for the benefits of such agreements to apply to both its nationals and permanent residents. В ходе таких переговоров Бруней-Даруссалам последовательно выступает за то, чтобы теми преимуществами, которые дают такие соглашения, могли пользоваться как жители страны, так и постоянные резиденты.
Obviously, such differences place these groups in a far more vulnerable position in the event of a crisis such as the current one. Такие различия, безусловно, делают эти группы населения более уязвимыми в случае возникновения кризиса, подобного нынешнему.
Otherwise such efforts will be doomed to failure, since there will always be the risk of proliferation as long as these weapons continue to exist. Иначе такие усилия будут обречены на провал, ибо пока продолжает существовать это оружие, будет все время существовать и риск распространения.
She also refers to other United Nations human rights mechanisms, such as treaty bodies and special procedures, which have addressed these issues within their mandates. Она также ссылается на другие правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций, такие, как договорные органы и специальные процедуры, рассматривавшие эти вопросы в рамках своих мандатов.
By correcting these historical distortions, special measures such as affirmative action help build a more solid and democratic society, in which different groups cooperate on a regular basis. Исправляя исторические деформации, такие особые меры, как позитивные действия, помогают построить более устойчивое демократическое общество, в котором различные группы сотрудничают на регулярной основе.