| The Agency provides construction materials for these projects and the refugees provide voluntary labour. | Агентство предоставляет строительные материалы под такие проекты, а беженцы обеспечивают рабочую силу. | 
| The European Union applauds these efforts, which it fully supports. | Европейский союз приветствует и полностью поддерживает такие усилия. | 
| If these efforts can be realized, they would serve to reinforce the commitment of all parties to the NPT. | Если такие усилия будут претворены в жизнь, они могут послужить укреплению приверженности ДНЯО всех его сторон. | 
| Measures such as these have many adverse consequences for societies, including corruption and crime. | Такие меры имеют многочисленные пагубные последствия для общества, включая коррупцию и преступность. | 
| We have condemned these acts and acted against them, and we will continue to resist them. | Мы осуждаем такие акты и оказываем им противодействие, и мы будем продолжать от них воздерживаться. | 
| He supported the reference to special measures in article 22 but these had to be limited to specific areas. | Он высказался за сохранение в статье 22 ссылки на особые меры при том условии, что такие меры должны быть ограничены конкретными областями. | 
| It should be pointed out that these evictions have taken place on the territory of both entities. | Следует отметить, что такие выселения происходят на территории обоих образований. | 
| In this letter, the British Minister of Defence claims that these projectiles were used in desert areas that were sparsely inhabited. | В этом письме министр обороны Великобритании утверждает, что такие снаряды применялись в пустынных, малонаселенных районах. | 
| Lastly, it is also our position that these negative security assurances should not contain discriminatory elements. | Наконец, мы также исходим из того, что такие негативные гарантии безопасности не должны заключать в себе дискриминационных элементов. | 
| Most of these publications circulate discreetly, if not clandestinely. | В целом все такие печатные издания распространяются скрытно и даже подпольно. | 
| There were three main elements that had led to these difficulties. | Такие трудности порождаются тремя основными факторами. | 
| This is not to suggest that a number of these relationships are not genuine and may result in marriages. | Это не означает, что в ряде случаев такие связи были неискренними и не могли привести к браку. | 
| The amount paid to these implementing partners is therefore recorded as an advance in the accounts of UNFPA. | Поэтому такие средства показываются на счетах ЮНФПА как авансы. | 
| In this context, these countries shall implement NAMAs in the 2020/ time frame that are quantified. | В этом контексте такие страны осуществляют НАМА в период 2020/ годов, и эти НАМА являются определенными в количественном отношении. | 
| The law may sanction these actions. | Согласно законодательству, такие действия являются наказуемыми. | 
| Starting in 2000, these kinds of data were excluded from the statistical report of the judicial units. | С 2000 года такие данные были исключены из статистической отчетности органов прокуратуры. | 
| The Government commends the policies of these companies and encourages business to develop voluntary codes of conduct and labelling schemes. | Правительство приветствует такие шаги этих компаний и поощряет предпринимателей к разработке добровольных кодексов поведения и применению маркировки товаров. | 
| Cooperative principles such as voluntary membership, democratic management and control, autonomy in goal-setting and decision-making are expressions of these basic human rights. | Конкретным выражением этих основных прав человека являются такие принципы кооперативного движения, как добровольность участия в кооперативе, демократический характер управления и контроля, самостоятельность в постановке целей и принятии решений. | 
| Funding institutions such as development banks should support these institutions with funds for research, collaborative programs and networking. | Финансирующие учреждения, такие, как банки развития, должны оказывать помощь этим учреждениям путем выделения средств на проведение научных исследований, программы сотрудничества и поддержание связей. | 
| The occurrence of these events at this particular juncture of the peace process places it in jeopardy. | Такие события на этом конкретном этапе мирного процесса подвергают угрозе мирный процесс. | 
| We believe that these actions will protect populations and help to end serious violations of international humanitarian law. | На наш взгляд, такие меры будут способствовать защите населения и прекращению серьезных нарушений международного гуманитарного права. | 
| Compliance with the Code of Conduct could also be secured if donors use these as a criterion for funding. | Соблюдение положений кодекса поведения также можно было бы обеспечить, если бы доноры применяли такие критерии для финансирования. | 
| Some of these activities are largely self-regulating with the main commercial users having a collective interest in providing the public good. | В некоторых случаях такие мероприятия носят в основном саморегулирующий характер, при этом ведущие коммерческие пользователи коллективно заинтересованы в предоставлении соответствующего вида общественных услуг. | 
| A number of products have received these labels, but there is little information on their commercial effect. | Ряду продуктов присвоены такие знаки, однако имеется лишь незначительный объем информации об их коммерческом эффекте. | 
| The few real voluntary agreements have been negotiated in countries where these circumstances exist. | Несколько реальных добровольных соглашений были заключены путем проведения переговоров в странах, где существуют такие условия. |