The Agency provides construction materials for these projects and the refugees provide voluntary labour. |
Агентство предоставляет строительные материалы под такие проекты, а беженцы обеспечивают рабочую силу. |
The European Union applauds these efforts, which it fully supports. |
Европейский союз приветствует и полностью поддерживает такие усилия. |
If these efforts can be realized, they would serve to reinforce the commitment of all parties to the NPT. |
Если такие усилия будут претворены в жизнь, они могут послужить укреплению приверженности ДНЯО всех его сторон. |
Measures such as these have many adverse consequences for societies, including corruption and crime. |
Такие меры имеют многочисленные пагубные последствия для общества, включая коррупцию и преступность. |
We have condemned these acts and acted against them, and we will continue to resist them. |
Мы осуждаем такие акты и оказываем им противодействие, и мы будем продолжать от них воздерживаться. |
He supported the reference to special measures in article 22 but these had to be limited to specific areas. |
Он высказался за сохранение в статье 22 ссылки на особые меры при том условии, что такие меры должны быть ограничены конкретными областями. |
It should be pointed out that these evictions have taken place on the territory of both entities. |
Следует отметить, что такие выселения происходят на территории обоих образований. |
In this letter, the British Minister of Defence claims that these projectiles were used in desert areas that were sparsely inhabited. |
В этом письме министр обороны Великобритании утверждает, что такие снаряды применялись в пустынных, малонаселенных районах. |
Lastly, it is also our position that these negative security assurances should not contain discriminatory elements. |
Наконец, мы также исходим из того, что такие негативные гарантии безопасности не должны заключать в себе дискриминационных элементов. |
Most of these publications circulate discreetly, if not clandestinely. |
В целом все такие печатные издания распространяются скрытно и даже подпольно. |
There were three main elements that had led to these difficulties. |
Такие трудности порождаются тремя основными факторами. |
This is not to suggest that a number of these relationships are not genuine and may result in marriages. |
Это не означает, что в ряде случаев такие связи были неискренними и не могли привести к браку. |
The amount paid to these implementing partners is therefore recorded as an advance in the accounts of UNFPA. |
Поэтому такие средства показываются на счетах ЮНФПА как авансы. |
In this context, these countries shall implement NAMAs in the 2020/ time frame that are quantified. |
В этом контексте такие страны осуществляют НАМА в период 2020/ годов, и эти НАМА являются определенными в количественном отношении. |
The law may sanction these actions. |
Согласно законодательству, такие действия являются наказуемыми. |
Starting in 2000, these kinds of data were excluded from the statistical report of the judicial units. |
С 2000 года такие данные были исключены из статистической отчетности органов прокуратуры. |
The Government commends the policies of these companies and encourages business to develop voluntary codes of conduct and labelling schemes. |
Правительство приветствует такие шаги этих компаний и поощряет предпринимателей к разработке добровольных кодексов поведения и применению маркировки товаров. |
Cooperative principles such as voluntary membership, democratic management and control, autonomy in goal-setting and decision-making are expressions of these basic human rights. |
Конкретным выражением этих основных прав человека являются такие принципы кооперативного движения, как добровольность участия в кооперативе, демократический характер управления и контроля, самостоятельность в постановке целей и принятии решений. |
Funding institutions such as development banks should support these institutions with funds for research, collaborative programs and networking. |
Финансирующие учреждения, такие, как банки развития, должны оказывать помощь этим учреждениям путем выделения средств на проведение научных исследований, программы сотрудничества и поддержание связей. |
The occurrence of these events at this particular juncture of the peace process places it in jeopardy. |
Такие события на этом конкретном этапе мирного процесса подвергают угрозе мирный процесс. |
We believe that these actions will protect populations and help to end serious violations of international humanitarian law. |
На наш взгляд, такие меры будут способствовать защите населения и прекращению серьезных нарушений международного гуманитарного права. |
Compliance with the Code of Conduct could also be secured if donors use these as a criterion for funding. |
Соблюдение положений кодекса поведения также можно было бы обеспечить, если бы доноры применяли такие критерии для финансирования. |
Some of these activities are largely self-regulating with the main commercial users having a collective interest in providing the public good. |
В некоторых случаях такие мероприятия носят в основном саморегулирующий характер, при этом ведущие коммерческие пользователи коллективно заинтересованы в предоставлении соответствующего вида общественных услуг. |
A number of products have received these labels, but there is little information on their commercial effect. |
Ряду продуктов присвоены такие знаки, однако имеется лишь незначительный объем информации об их коммерческом эффекте. |
The few real voluntary agreements have been negotiated in countries where these circumstances exist. |
Несколько реальных добровольных соглашений были заключены путем проведения переговоров в странах, где существуют такие условия. |