| The Unit intends to prepare these plans by 30 June 2012. | Группа намерена подготовить такие планы к 30 июня 2012 года. | 
| Human rights bodies have strongly condemned these practices. | Правозащитные органы резко осудили такие обычаи. | 
| Despite these promises, there still exists a situation of dire poverty in those living close to extractive industry projects. | Несмотря на такие обещания, до сих пор сохраняется положение, при котором народы, проживающие вблизи проектов добывающей промышленности, живут в крайней нищете. | 
| The resources expended on these projects are then almost never recorded in national budgets. | Выделяемые при этом на такие проекты ресурсы почти никогда не регистрируются в общенациональных бюджетах. | 
| As a result, these competencies go unrecognised and unacknowledged. | В результате этого такие способности остаются непризнанными и неподтвержденными. | 
| I am currently seeking these assets from Member States. | Я в настоящее время ищу возможность получить такие средства от государств-членов. | 
| In many cases these fears are well founded. | Во многих случаях такие опасения вполне обоснованы. | 
| Well, these guys are not like those guys. | Но вот эти парни - совсем не такие, как те. | 
| Where such occupation-based schemes do not provide adequate coverage to these workers, a State party will need to adopt complementary measures. | В тех случаях, когда такие программы, основанные на профессиональной деятельности, не обеспечивают адекватного покрытия упомянутых трудящихся, государству-участнику необходимо принять дополнительные меры. | 
| In these circumstances, only individual perpetrators of crimes bear responsibility for such crimes. | В этих обстоятельствах ответственность за такие преступления несут лишь отдельные исполнители. | 
| The Panel reviewed these progress reports, including audit certifications on expenditures. | Такие доклады, включая аудиторские заключения о расходах, являлись предметом рассмотрения Группой. | 
| However, the reality is that the Executive Board will more often than not decide these matters. | Однако в реальной жизни все-таки Исполнительный совет чаще принимает такие решения. | 
| Regarding high-level segments, the Chair noted broad agreement that these were necessary to help maintain the high profile of the issue of climate. | В связи с сегментами высокого уровня Председатель подчеркнул широкое согласие в отношении того, что такие сегменты являются необходимыми, поскольку они способствуют уделению большего внимания проблематике изменения климата. | 
| Rather, as we have stated, these are forbidden acts according to our religion. | Напротив, как мы уже говорили, такие деяния наша религия запрещает. | 
| I should like to thank the Haitian people and the international community for their efforts that have made these achievements possible. | Я хотел бы выразить благодарность гаитянскому народу и международному сообществу за их усилия, которые сделали такие достижения возможными. | 
| Those who perpetrate these acts must be unequivocally and forcefully condemned. | Те, кто совершает такие акты, подлежат безоговорочному и решительному осуждению. | 
| In some cases, the use of these mechanisms has been facilitated by my good offices. | В некоторых случаях такие механизмы использовались при содействии моих добрых услуг. | 
| Cuba is doing its duty by denouncing these facts. | Осуждая такие факты, Куба выполняет свой долг. | 
| Typically, these assets are difficult to find and secure. | Как правило, такие активы трудно найти и возвратить. | 
| Although falling far short of our expectations, these follow-up measures could still help strengthen the BWC and sustain the multilateral process. | И хотя такие последующие меры отнюдь не отвечают нашим ожиданиям, они все же могли бы способствовать укреплению КБО и поддержанию многостороннего процесса. | 
| The tax deduction makes it easier to bear these costs. | Благодаря частичному освобождению налогового бремени нести такие расходы намного легче. | 
| So far I have had 32 of these encounters, in addition to 21 institutional consultations organized through the secretariat. | У меня уже состоялись 32 такие встречи вдобавок к 21 туру институциональных консультаций, организованных через секретариат. | 
| Practices of these beliefs therefore vary considerably and are less influential in urban areas. | Такие представления существенно отличаются в городских районах и имеют там меньший вес. | 
| Accordingly, it has been suggested that the UNCITRAL Model Procurement Law could usefully deal with situations such as these. | Поэтому было предложено надлежащим образом отразить такие ситуации в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о закупках. | 
| Some Parties, such as Cambodia, Comoros and Ghana, emphasized the role these organizations can play. | Некоторые Стороны, такие, как Гана, Камбоджа и Коморские Острова, подчеркнули потенциальную роль этих организаций. |