The Unit intends to prepare these plans by 30 June 2012. |
Группа намерена подготовить такие планы к 30 июня 2012 года. |
Human rights bodies have strongly condemned these practices. |
Правозащитные органы резко осудили такие обычаи. |
Despite these promises, there still exists a situation of dire poverty in those living close to extractive industry projects. |
Несмотря на такие обещания, до сих пор сохраняется положение, при котором народы, проживающие вблизи проектов добывающей промышленности, живут в крайней нищете. |
The resources expended on these projects are then almost never recorded in national budgets. |
Выделяемые при этом на такие проекты ресурсы почти никогда не регистрируются в общенациональных бюджетах. |
As a result, these competencies go unrecognised and unacknowledged. |
В результате этого такие способности остаются непризнанными и неподтвержденными. |
I am currently seeking these assets from Member States. |
Я в настоящее время ищу возможность получить такие средства от государств-членов. |
In many cases these fears are well founded. |
Во многих случаях такие опасения вполне обоснованы. |
Well, these guys are not like those guys. |
Но вот эти парни - совсем не такие, как те. |
Where such occupation-based schemes do not provide adequate coverage to these workers, a State party will need to adopt complementary measures. |
В тех случаях, когда такие программы, основанные на профессиональной деятельности, не обеспечивают адекватного покрытия упомянутых трудящихся, государству-участнику необходимо принять дополнительные меры. |
In these circumstances, only individual perpetrators of crimes bear responsibility for such crimes. |
В этих обстоятельствах ответственность за такие преступления несут лишь отдельные исполнители. |
The Panel reviewed these progress reports, including audit certifications on expenditures. |
Такие доклады, включая аудиторские заключения о расходах, являлись предметом рассмотрения Группой. |
However, the reality is that the Executive Board will more often than not decide these matters. |
Однако в реальной жизни все-таки Исполнительный совет чаще принимает такие решения. |
Regarding high-level segments, the Chair noted broad agreement that these were necessary to help maintain the high profile of the issue of climate. |
В связи с сегментами высокого уровня Председатель подчеркнул широкое согласие в отношении того, что такие сегменты являются необходимыми, поскольку они способствуют уделению большего внимания проблематике изменения климата. |
Rather, as we have stated, these are forbidden acts according to our religion. |
Напротив, как мы уже говорили, такие деяния наша религия запрещает. |
I should like to thank the Haitian people and the international community for their efforts that have made these achievements possible. |
Я хотел бы выразить благодарность гаитянскому народу и международному сообществу за их усилия, которые сделали такие достижения возможными. |
Those who perpetrate these acts must be unequivocally and forcefully condemned. |
Те, кто совершает такие акты, подлежат безоговорочному и решительному осуждению. |
In some cases, the use of these mechanisms has been facilitated by my good offices. |
В некоторых случаях такие механизмы использовались при содействии моих добрых услуг. |
Cuba is doing its duty by denouncing these facts. |
Осуждая такие факты, Куба выполняет свой долг. |
Typically, these assets are difficult to find and secure. |
Как правило, такие активы трудно найти и возвратить. |
Although falling far short of our expectations, these follow-up measures could still help strengthen the BWC and sustain the multilateral process. |
И хотя такие последующие меры отнюдь не отвечают нашим ожиданиям, они все же могли бы способствовать укреплению КБО и поддержанию многостороннего процесса. |
The tax deduction makes it easier to bear these costs. |
Благодаря частичному освобождению налогового бремени нести такие расходы намного легче. |
So far I have had 32 of these encounters, in addition to 21 institutional consultations organized through the secretariat. |
У меня уже состоялись 32 такие встречи вдобавок к 21 туру институциональных консультаций, организованных через секретариат. |
Practices of these beliefs therefore vary considerably and are less influential in urban areas. |
Такие представления существенно отличаются в городских районах и имеют там меньший вес. |
Accordingly, it has been suggested that the UNCITRAL Model Procurement Law could usefully deal with situations such as these. |
Поэтому было предложено надлежащим образом отразить такие ситуации в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о закупках. |
Some Parties, such as Cambodia, Comoros and Ghana, emphasized the role these organizations can play. |
Некоторые Стороны, такие, как Гана, Камбоджа и Коморские Острова, подчеркнули потенциальную роль этих организаций. |