Pakistan remains ready to engage in such deliberations as long as these remain within the ambit of the Conference on Disarmament. |
И Пакистан по-прежнему готов включиться в такие дискуссии в той мере, в какой они остаются в рамках Конференции по разоружению. |
Family planning and antenatal care services are offered free of charge at these facilities. |
Эти медицинские учреждения предоставляют такие услуги и дородовый уход бесплатно. |
Such informal arrangements may enhance the capacity of these institutions to arrive at decisions in a timely manner. |
Такие неформальные механизмы могут расширить возможности этих учреждений в плане оперативного поиска решений. |
However, such developments are vulnerable to destruction and impoverishment when not accompanied by structural and systemic change that supports these principles. |
Тем не менее такие схемы являются весьма уязвимыми в отношении разрушения и обнищания, когда они не сопровождаются структурными и системными изменениями, которые поддерживают эти принципы. |
Such measures should address the special needs of these groups, including gender-sensitive and age-appropriate measures. |
Такие меры должны учитывать особые потребности этих групп, включая гендерные и возрастные аспекты. |
Numerous policy options exist to address these potential impediments for cooperation. |
Существует ряд инструментов политики, позволяющих устранить такие возможные препятствия на пути сотрудничества. |
Such initiatives require a better understanding of company motivations for undertaking these investments. |
Для осуществления подобных инициатив требуется более глубокое понимание мотивации компаний, осуществляющих такие инвестиции. |
The Guidelines note that these arrangements are conceptually different from licensing agreements and from exchanges or transfer of existing assets. |
В Руководящих принципах отмечается, что такие соглашения концептуально отличны от лицензионных соглашений или от обменов или трансфертов существующих фондов. |
A lack of resources prevents high-quality measurements in many countries, although these measurements are needed to resolve uncertainties in present model estimates and emission inventories. |
Нехватка ресурсов препятствует проведению высококачественных измерений во многих странах, хотя такие измерения и являются необходимыми для устранения неопределенностей в нынешних оценках, полученных с помощью моделей, и в существующих кадастрах выбросов. |
Actual experience shows that these theoretical characteristics are not always evident. |
Практический опыт свидетельствует, что такие теоретические характеристики не всегда очевидны. |
Some of these requirements include the procurement of visas and valid passports. |
Такие требования включают наличие визы и действительного паспорта. |
New legislation would be required to incorporate mechanisms specifically regulating these types of activities and items. |
Для того чтобы задействовать механизмы, непосредственно регулирующие такие виды деятельности и предметы и материалы, потребуется новое законодательство. |
Safer and suitable alternatives are sometimes available for those products containing these harmful substances but consumers are not always aware of their availability. |
Продукты, содержащие такие опасные вещества, иногда могут быть заменены на более безопасные и приемлемые альтернативные продукты, но потребители не всегда знают об их существовании. |
This enhanced rivalry in the markets and these industries registered higher growth and attracted new entrants. |
Это усиливало соперничество на рынках, и такие отрасли регистрировали более высокие темпы роста и привлекали новых участников рынка. |
ISPO looks forward to increasing these successful efforts in the coming years. |
МОПО с нетерпением ожидает возможности активизировать такие успешные усилия в предстоящие годы. |
As it is difficult to absorb large numbers of people in already well-populated city centres, these newcomers also experience alienation and discrimination. |
Поскольку сложно принять большое число людей в перенаселенных городах, такие приезжие также сталкиваются с отчужденностью и дискриминацией. |
In a number of countries, these coordination structures have enhanced opportunities for gender equality specialists to exchange information, experiences and good practices. |
В некоторых странах такие координационные структуры обеспечили расширение возможностей специалистов по вопросам равенства мужчин и женщин в плане обмена информацией, опытом и передовой практикой. |
Some governments have allowed foreign investments in agricultural production, provided these create additional benefits for the host country, such as infrastructure development. |
Некоторые правительства разрешают осуществление иностранных инвестиций в сельскохозяйственное производство при условии, что они приносят дополнительные выгоды для принимающей страны, такие как развитие инфраструктуры. |
If yes, briefly describe these changes and state the suspected reasons. |
Если такие изменения отмечались, то кратко опишите эти изменения и изложите их предполагаемые причины. |
However, to be mutually beneficial, such partnerships should take into account the potential risks and social impacts of these investments. |
Однако, чтобы быть взаимовыгодными, такие партнерские связи должны учитывать потенциальные риски и социальные последствия подобных инвестиций. |
However, it is not easy to separate out activities along these three objectives. |
Однако нелегко выделить такие виды деятельности, исходя из указанных трех целей. |
The revised questionnaire would ask what Parties are doing to address these issues, or to explain why no action is envisaged. |
В пересмотренном вопроснике Сторонам будет задан вопрос об их действиях по решению этих вопросов или о причинах, по которым такие действия не предусмотрены. |
I welcome these efforts and believe that such initiatives should be further strengthened and enjoy the full support of all partners at country-level. |
Я приветствую эти усилия и полагаю, что такие инициативы должны расширяться и пользоваться полной поддержкой всех партнеров на страновом уровне. |
To some extent, these minimum standards go beyond those contained in the United Nations safeguards. |
До некоторой степени эти минимальные стандарты превосходят такие стандарты, содержащиеся в мерах защиты Организации Объединенных Наций. |
In these schools subjects such as biology, physics, mathematics, geography and information technology are taught in English. |
В данных школах такие предметы как биология, физика, математика, география, информатика преподаются на английском языке. |