One of the benefits of promoting insurance-related actions is that these will help advance efforts on quantifying risks and potential losses due to climate change. |
Одно из преимуществ поощрения мер, связанных со страхованием, заключается в том, что такие меры будут способствовать продвижению вперед усилий по количественному измерению рисков или потенциального ущерба в результате изменения климата. |
The Inspectors believe that these initiatives would be fundamental to the move to a comprehensive results-based management system as called for by the Member States. |
По мнению инспекторов, такие инициа-тивы имеют принципиально важное значение для перехода к всеобъемлющей ориентированной на ре-зультаты системе управления в соответствии с призы-вами государств - членов. |
The Special Rapporteur wishes to emphasize that there should not be any impunity for these crimes which constitute serious violations of basic humanitarian and human rights principles. |
Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что такие преступления не должны оставаться безнаказанными, поскольку они представляют собой серьезное нарушение основных гуманитарных принципов и принципов права прав человека. |
How can we help the Secretariat remedy these aberrations? |
Как мы можем помочь Секретариату исправить такие отклонения от нормы? |
In most regulations reviewed, the suppliers' lists and these award procedures are treated as distinct procurement arrangements, each subject to its own rules and controls. |
В большинстве нормативных актов, охваченных обзором, списки поставщиков и такие процедуры заключения контрактов считаются отличными друг от друга механизмами закупок и в отношении каждого из них применяются отдельные нормы и меры контроля. |
UNESCO has encouraged these and many other activities, consistently stressing the need for concrete initiatives that mobilize political will and persuade Governments to promote public policies that recognize the central role of culture in development. |
ЮНЕСКО поддерживала эти и многие другие мероприятия, неизменно подчеркивая необходимость в конкретных инициативах, мобилизующих политическую волю и убеждающих правительства поддерживать такие государственные стратегии, в которых признается центральная роль культуры в развитии. |
Some members were impressed by the level of in-house expertise and wondered whether any tangible recognition was given to these skills. |
Некоторые члены заявили, что на них произвел впечатление уровень знаний кадровых сотрудников, и поинтересовались, получили ли такие сотрудники надлежащее признание. |
Australia firmly believes that regional programmes such as these serve as building blocks for a broader international response to the problems posed by small arms. |
Австралия твердо убеждена в том, что такие региональные программы являются основой для более широкого международного отклика на проблемы, создаваемые стрелковым оружием. |
We concur that such briefings should be held on specific opportunities, but we do not believe that these should arise exclusively in connection with travel activities. |
Мы согласны с тем, что такие брифинги следует проводить при наличии конкретных возможностей, но не думаем, что эти возможности должны появляться исключительно в связи с поездками. |
This unit is only present in three counties but the stated intention is that these should be established across the country. |
Хотя такие отделения пока существуют лишь в трех графствах, планируется создавать их по всей стране. |
It considered that these installations might have significant adverse impacts on the environment, particularly related to landscape, tourism and nature conservation. |
Она сочла, что такие установки могут иметь существенное неблагоприятное воздействие на окружающую среду, особенно на ландшафт, туризм и сохранение природы. |
We have to address these incidents, we have to prevent them and we have to investigate them. |
Нам необходимо внимательно рассматривать такие инциденты, предотвращать и расследовать их. |
On the contrary, these regional influences appear significant precisely because they have lost their originally geographically limited character and have come to contribute to the development of universal international law. |
Напротив, такие региональные влияния представляются значительными именно потому, что они утратили свой первоначальный ограниченный по географическому признаку характер и стали вносить вклад в развитие универсального международного права. |
To which authorities should these reports be submitted? |
В какие органы должны направляться такие сообщения? |
Notwithstanding the foreseen returns, these advances engender global concerns about the implications of such developments, in particular on human rights, public health and trade. |
Несмотря на предполагаемые выгоды, такие успехи связаны с глобальной озабоченностью по поводу последствий подобных изменений, в частности для прав человека, общественного здравоохранения и торговли. |
In the view of the Committee, these measures compromise the capacity of the CHRP to monitor the State party's human rights compliance. |
По мнению Комитета, такие меры компрометируют способность ФКПЧ осуществлять контроль за соблюдением государством-участником прав человека. |
Furthermore, these laws increasingly contain rather vague and broadly defined provisions that easily lend themselves to misinterpretation or abuse. |
Кроме этого, такие законы все чаще содержат довольно туманные и сформулированные в общих чертах положения, которые можно легко неправильно истолковать и которыми можно злоупотреблять. |
While progress has been made towards building capacities and promoting regional and inter-entity cooperation, the sustainability of many of these achievements is yet to be proven. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в создании потенциала и поощрении регионального и межучрежденческого сотрудничества, еще предстоит убедиться в том, что многие такие достижения носят долговременный характер. |
Moreover, in addition to clarifying parties' expectations, these agreements can assist with preservation of the debtor's assets and maximization of value. |
Кроме того, помимо внесения ясности в ожидания сторон, такие соглашения могут помочь сохранить активы должника и максимизировать их стоимость. |
The Secretariat notes that these visits have helped to reduce problems related to contingent-owned equipment and have significantly improved the speed and efficiency of claims processing. |
Секретариат отмечает, что такие поездки позволяют сократить число проблем, возникающих в связи с принадлежащим контингентам имуществом, а также повысить оперативность и эффективность обработки требований о возмещении расходов. |
Instances such as these make series such as the external trade data a poorer predictor of the final national accounts aggregates but this is unavoidable. |
Из-за подобных случаев такие ряды, как данные о внешней торговле, оказываются менее качественным предиктором конечных агрегатов национальных счетов, однако это неизбежно. |
In particular, the Committee recommends that these assessments be undertaken prior to making commitments to liberalize services within the context of WTO or regional trade agreements. |
В частности, Комитет рекомендует, чтобы такие оценки проводились до принятия обязательств по либерализации услуг в контексте региональных торговых соглашений или соглашений ВТО. |
It took one day for the Emergency Relief Coordinator to approve these requests, for a combined total of over $21 million. |
Координатор чрезвычайной помощи утвердил такие заявки на общую сумму в 21 млн. долл. |
You have encouraged us to continue working with the International Organization for Migration on an initiative to find new ways and means to address these mixed flows. |
Вы побуждали нас работать вместе с Международной организацией по миграции с целью отыскания новых путей и способов реагирования на такие смешанные потоки. |
When the policy instruments were not specified or did not fit into any of these categories, they were classified as policy processes or others. |
Если такие инструменты конкретно не оговорены или не подпадают под какую-либо из указанных категорий, они классифицируются как политические процессы или прочее. |