Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Такие

Примеры в контексте "These - Такие"

Примеры: These - Такие
It is regrettable that at times these organizations are also classified as criminals when they are merely acting as human rights defenders. Сожаление вызывает тот факт, что зачастую такие организации считаются преступными, когда они просто действуют в качестве правозащитников.
Holding a mobile phone prevents a driver from performing these movements correctly and safely. Если же он держит мобильный телефон в руке, то это мешает ему выполнять такие действия правильно и безопасно.
This section describes these various approaches, indicating in each case their respective advantages and disadvantages in the context of a modern secured transactions regime. В настоящем разделе рассматриваются такие различные подходы, и в каждом случае отмечаются имеющиеся у них преимущества и недостатки в контексте современного правового режима регулирования обеспеченных сделок.
Amazingly, these competitive tax rates are described by the OECD as "harmful tax competition". Удивительно, что такие конкурентные налоговые ставки описываются ОЭСР как «вредная налоговая конкуренция».
But it is surprising when these people accuse participants in the Prague Spring and the democratic opposition of links with communism. Но удивительно слышать, как такие люди обвиняют участников Пражской весны и демократическую оппозицию в связях с коммунизмом.
During deliberations on that text, the Ad Hoc Committee decided to incorporate these same changes for purposes of further discussion. В ходе работы над этим текстом Специальный комитет решил включить в этот текст такие же изменения для проведения дальнейшего обсуждения.
But it is not clear that a majority of the profession yet accepts even these modest proposals. Но пока незаметно, чтобы большинство специалистов этой профессии приняли даже такие скромные предложения.
But Europeans must admit that these individuals represent a small minority. Но европейцы должны признать, что такие люди представляют собой незначительное меньшинство.
In many ways these developments were advantageous, but they made currencies more vulnerable and fixed exchange rates more problematic. Во многих отношениях такие перемены были благоприятными, но они делали валюты более уязвимыми, а фиксированные обменные курсы - более сомнительными.
But even India, with its growing economy, cannot afford to make these investments out of national resources. Но даже Индия с ее растущей экономикой не может позволить себе такие инвестиции из национальных ресурсов.
Lacking coherent principles or an overriding ideology, these groups fragment when their leadership changes or splits, as Congress did. Испытывая недостаток в последовательных принципах или первостепенной идеологии, такие группы раскалываются, когда меняется или раскалывается их руководство, что и произошло с Конгрессом.
Despite these setbacks, the debate benefited China's intellectual climate. Несмотря на такие затруднения, дискуссии принесли пользу интеллектуальному климату Китая.
Naturally, the important role of Governments in enabling households to make these decisions must be commended. Естественно, здесь необходимо отметить важную роль правительств, которые дали возможность домашним хозяйствам принять такие решения.
That these measures are more oppressive than those of the disapproved regimes and systems does not matter. То, что такие меры более репрессивны, чем меры неодобряемых режимов и систем, тоже не имеет никакого значения.
My fellow citizens are highly sensitive and responsive to these catastrophes. Мои соотечественники всегда чутко реагируют на такие катастрофы.
The basic parameters to answer these questions are not yet clear. Основные параметры ответов на такие вопросы еще четко не определены.
However, the possibilities exist and these give a clear signal to the other regions. Однако такие возможности существуют и служат ясным сигналом для других регионов.
Hence, operative paragraph 2 of the draft calls upon these States to withdraw such reservations in order to render the convention universally effective and implementable. Поэтому в пункте 2 постановляющей части проекта содержится призыв к этим государствам снять такие оговорки, с тем чтобы превратить эту Конвенцию в универсально эффективную и реально осуществимую.
In dangerous times such as these, the world's peoples need to prove their solidarity. Во времена опасности, такие как сейчас, люди всей Земли должны проявлять свою солидарность.
Such measures would only exacerbate deflation in these countries, which are the most important markets for German exports. Такие меры только обострят дефляцию в этих странах, которые также являются самыми важными рынками для экспорта Германии.
Consequently it is important to become familiar with these practices and the various forms they take. В этой связи важно знать такие виды практики и различные формы их проявления.
It was described as utopian to envisage a system of State responsibility which included these elements. Предусматривать систему ответственности государств, которая включала бы такие элементы, было бы утопией.
The mechanism was not intended to deal with the settlement of major disputes as these fell under the domain of the Security Council. Этот механизм не предназначен для урегулирования крупных споров, так как такие споры относятся к компетенции Совета Безопасности.
Nonetheless, without the active support of the international community, these actions would remain ineffective. Однако без активной поддержки международного сообщества такие действия были бы неэффективными.
It may be useful to locate these points in liaison with the Interpol National Central Bureau. Такие органы, возможно, целесообразно определить в консультации с Центральным национальным бюро Интерпола.