However, when these are absent, the result is a perpetuation of the threat to the well being of innocent civilians. |
Однако когда такие факторы отсутствуют, это создает постоянную угрозу благополучию нив чем не повинного гражданского населения. |
The extent to which these elements must be established depends to some extent on the Convention provision that a State Party seeks to invoke. |
Степень, в какой такие элементы должны быть установлены, в определенной мере зависит от положения Конвенции, которое то или иное государство-участник стремится применить. |
Due to limited resources under the biennial support budget, prior to 2004-2005, all offices had funded these posts from different programme resources. |
Вследствие дефицита ресурсов в бюджете вспомогательных расходов на двухгодичные периоды до 2004-2005 годов все отделения финансировали такие должности из различных программных ресурсов. |
In 1987, these awareness-raising activities were carried out in the junior and high schools of Libreville. |
В 1987 году такие компании прошли во всех лицеях и колледжах Либревиля. |
In accordance with the Code of Conduct for Special Procedures Mandate-holders of the Human Rights Council, these visits can only take place with Government consent and cooperation. |
В соответствии с Кодексом поведения мандатариев специальных процедур Совета по правам человека такие поездки могут совершаться лишь при согласии и сотрудничестве со стороны правительства. |
Inter alia, these include a reduction of poverty by half, the eradication of the AIDS epidemic, and the universalization of primary education. |
Среди них есть и такие как снижение вдвое уровня бедности, искоренение эпидемии СПИДа и введение всеобщего начального образования. |
Green Targets - You cannot attack these targets. |
Зеленые цели - На такие цели нападать нельзя. |
To "make oneself a body without organs," then, is to actively experiment with oneself to draw out and activate these virtual potentials. |
«Сделать себя телом без органов», следовательно, значит экспериментировать с собой, чтобы выводить или активировать такие виртуальные возможности. |
Other producers made wines with even less sugar and began to call these wines extra dry. |
Иные виноделы стали производить вина даже с меньшим количеством сахара, и такие вина относились к категории extra dry. |
There are some bad police and bad military who do these kind of things. |
И в стране есть такие плохие полицейские и военные, которые делают такие вещи». |
Such values are dear to Zimbabwe as it had to wage a war for its people to be able to enjoy these rights. |
Такие ценности дороги для Зимбабве, поскольку ему пришлось вести войну ради того, чтобы его народ смог пользоваться этими правами. |
Moreover, many of these countries, in particular those known as medium-income countries like Gabon, continue to devote huge resources to repay external debt. |
Более того, многие из этих стран, в частности так называемые страны со средним доходом, такие, как Габон, продолжают выделять огромные ресурсы на погашение внешней задолженности. |
Steps such as the European Union travel ban are also effective at putting pressure on these individuals, and the United States enthusiastically welcomes them. |
Такие шаги, как запрет на поездки в рамках Европейского союза, также эффективны для оказания давления на этих лиц, и Соединенные Штаты с энтузиазмом их приветствуют. |
In English, there are many words which contain these reversed digraphs such as REceivER and DEpartED. |
В английском языке есть много слов, содержащих такие инверсные биграммы, например REceivER и DEpartED. |
Businesses tend to use international couriers such as Federal Express and DHL, although in 2005 these firms were shut down by the government. |
Бизнес, как правило, использует международные курьерские службы доставки, такие как Federal Express и DHL, хотя в 2005 году эти фирмы были закрыты правительством. |
Aside from these two, other names such as Calibo, Daclan, Adan, and Calibog have been used. |
Кроме этих двух названий используются и другие, такие как Calibo, Daclan, Adan, и Calibog. |
Combined with lower rents, these factors have led to companies like Simon Malls enjoying high profits and occupancy averages of 92%. |
В сочетании с более низкой арендной платой, эти факторы привели к тому, что такие компании, как Simon Mallsruen, пользуются высокими прибылями и средней загруженностью торговых центров в 92%. |
When Windows 2.0 was released, these vendors were joined by others such as Distinct and NetManage in offering TCP/IP for Windows. |
После выпуска Microsoft Windows 2.0 к этим разработчикам присоединились и другие, такие как Distinct и NetManage, которые помогли в организации поддержки протоколов TCP/IP для Windows. |
Hopefully, we have encompassed all manner of offensive names, however there may be inappropriate names that do not fit into any of these categories. |
Мы постарались охватить все типы недопустимых имен, однако могут быть и такие имена, которые не подпадают ни под одну категорию. |
DPLL's modern implementations like Chaff and zChaff, GRASP or Minisat are in the first places of the competitions these last years. |
Современные реализации алгоритма DPLL, такие как Chaff and zChaff, GRASP или Minisat оказываются в числе первых мест в течение последних лет. |
Playful aggression: Like playful affection these touches are used to serve to lighten interaction, however, the play signal indicates aggression. |
Игровая агрессия: Так же, как игривая привязанность, такие прикосновения облегчают общение, однако, игривый сигнал выражает агрессию. |
We can offer these vehicles as well! |
Наша фирма предлагает и такие автомобили. |
Partly, these are even equipped with PC terminals with which you get directly to the job site via UMTS. |
Такие инфомобили оборудуются компьютерными терминалами, при помощи которых через сеть UMTS можно непосредственно выйти на сайты для тех, кто ищет и предлагает работу. |
Due to their weight, these were normally thrown from very close range or directly placed in vulnerable spots onto an enemy vehicle. |
Из-за их большого веса, такие устройства обычно применялись с очень близкого расстояния или же непосредственно помещались в уязвимых местах на вражеской технике, что конечно было очень опасным приемом. |
Quesada realized that these changes would have far-reaching consequences for both historical and forthcoming storylines, so he made the decision to change Straczynski's story. |
Кесада понял, что такие изменения повлекут за собой далеко идущие последствия в дальнейших сюжетных линиях, поэтому принял решение изменить сценарий Стражински. |