Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Такие

Примеры в контексте "These - Такие"

Примеры: These - Такие
We need to ensure that these lessons are shared and included in the development of training and guidelines to assist all peacekeepers to implement these mandates in the field. Нам необходимо обеспечить широкое распространение этих уроков и их включение в программы подготовки и наставления, с тем чтобы помочь всем миротворцам успешно выполнять такие задачи на местах.
While many small arms-related deaths and injuries occur in these countries, these acts of violence are not typically politically motivated, and the State continues to maintain overall control in the society. В этих странах имеет место большое число убийств и ранений в результате применения стрелкового оружия, однако такие акты насилия, как правило, не имеют политической мотивации и государство неизменно поддерживает общий контроль в обществе.
We share the concern of those who advocate greater clarity in these mandates, but we would also note that emphasis must be placed on making these mandates realistic. Мы разделяем обеспокоенность тех, кто настаивает на необходимости более четко формулировать такие мандаты, однако мы также подчеркиваем, что они должны носить реалистичный характер.
Similarly, these agencies can, and do, also play an important part in helping to correct popular misconceptions about conditions in particular countries or regions, which may have a negative impact on investment interest in these regions. Кроме того, такие учреждения могут также играть и фактически играют важную роль в содействии исправлению характерных заблуждений относительно условий в конкретных странах и регионах, которые нередко оказывают отрицательное воздействие на заинтересованность в инвестировании в эти регионы.
Following review, however, these were all deemed to have serious technical drawbacks, given problems with the reliability and comparability of data, since these should be available for all Member States. Однако по итогам обзора было установлено, что все эти показатели, по-видимому, имеют серьезные недостатки технического характера, принимая во внимание проблемы достоверности и сопоставимости данных, поскольку такие данные должны иметься по всем государствам-членам.
The Government's response to these findings has been to fund projects like Healthy Start and Strengthening Families and Parents as First Teachers, along with specific Maori streams for these projects. Правительство отреагировало на результаты этих исследований, выделив финансовые средства на такие проекты, как, например, "Здоровое начало", "Крепкая семья" и "Родители - первые наставники", наряду с конкретными мероприятиями для маори в рамках этих проектов.
For these reasons and others, additional non-judicial mechanisms, such as truth and reconciliation commissions, may be useful in fulfilling some of these tasks and can complement judicial instruments. По этим и другим причинам, могли бы быть полезными такие дополнительные, отличные от юридических, механизмы, как комиссии по установлению истины и достижению примирения, для выполнения некоторых из этих задач, которые также могли бы дополнить судебную структуру.
The aim of these training programmes is to improve the capacities of these professionals, who are not always qualified to handle this kind of problem, since it is essential to find effective ways to combat violence against women. Эти занятия направлены на укрепление потенциала специалистов, которые не всегда в состоянии решать такие проблемы, хотя борьба против насилия в отношении женщин требует принятия эффективных мер.
The SBSTA agreed to take note of these possible links when considering these two new agenda items in paragraph above; ВОКНТА принял решение учитывать такие возможные взаимосвязи при рассмотрении двух новых пунктов повестки дня, указанных в пункте 10 с) выше;
Many of these women workers seek protection at the embassies of their home countries, but some of these do not have adequate facilities or programmes to take care of them. Многие такие женщины пытаются найти защиту в посольствах своих родных стран, которые подчас не располагают надлежащими средствами или программами для удовлетворения их потребностей.
Elements of these trends can be identified in many countries across the world and although these changes have been measured in relation to the size and structure of the population, their impact on the changing nature of work is still relatively unclear. Элементы этих тенденций можно проследить во многих странах мира, и, хотя такие изменения оцениваются в сопоставлении с численностью и структурой населения, в отношении их последствий с точки зрения эволюции характера труда по-прежнему отсутствует полная ясность.
The majority of these countries do not have the capacity to deal with these challenges alone, often lacking sufficient resources, or being caught in regional or global situations such as cross-border conflict. У большинства таких стран не имеется надлежащего потенциала и достаточных ресурсов, для того чтобы самостоятельно справиться с возникшими проблемами, и они часто оказываются втянутыми в такие региональные и глобальные ситуации, как трансграничные конфликты.
In light of the extensive involvement of the Office of the Prosecutor in preparing these investigations, it may be useful to expand existing international monitoring mechanisms so as to include these national prosecutions. С учетом широкого участия Канцелярии Обвинителя в подготовке таких расследований, возможно, было бы полезным расширить существующие международные механизмы наблюдения, с тем чтобы распространить его на такие случаи преследования в национальных судебных инстанциях.
The Commission feels that the most effective way of limiting the scope of these articles is by requiring that these activities should have transboundary physical consequences which, in turn, result in significant harm. По мнению Комиссии, наиболее эффективным способом ограничения сферы применения настоящих статей является требование о том, чтобы такие виды деятельности имели трансграничные физические последствия, которые в свою очередь приводят к нанесению существенного ущерба.
To achieve the objectives of a VTS in these waters these vessels should also be able to participate in a VTS when desired. Для достижения целей СДС на указанных водных путях такие суда также должны иметь возможность пользоваться, при желании, услугами СДС.
Pending the decision of the Commission on these disagreements, each party was to appoint two ad hoc field liaison officers and the parties made these appointments promptly. В ожидании решения Комиссии в отношении этих разногласий каждая сторона должна была назначить по два специальных полевых офицера по связи, и стороны оперативно провели такие назначения.
Please indicate how these restrictions have been applied lately and whether the State party intends to reduce these restrictions. Просьба сообщить о том, каким образом такие ограничения применялись в последнее время, а также о том, намеревается ли государство-участник уменьшить эти ограничения.
Indeed, if these costs have been built into items which are paid early, a substantial part or even all of these costs may have been recovered. Если же эти издержки были заложены в статьи, возмещаемые на ранних стадиях, то существенная часть или даже все такие издержки могли быть возмещены.
For these training activities and for distance-learning courses, pedagogical materials such as a participant's manual, a user's guide, and a CD-ROM with multimedia presentations, videos and case studies were developed and adapted to local situations in these countries. Для осуществления этой учебной деятельности и организации курсов дистанционного обучения были разработаны и адаптированы с учетом местных условий в этих странах такие учебные материалы, как пособие слушателя, руководство пользователя и КД-ПЗУ с представлением материала средствами мультимедиа, видеозаписи и тематические исследования.
As long as access to the areas where these fragments exist remains restricted, the likelihood that members of the public could come into contact with these residues is low. Если доступ в районы, где находятся такие осколки, ограничен, то маловероятно, что местное население будет иметь контакт с этими остатками.
It neither aspires to acquiring these different types of weapons nor to developing programmes to produce or transfer these, or their related technology, materials or delivery means. Она не стремится ни приобрести такие виды оружия, ни разработать программы изготовления или передачи самого такого оружия или соответствующих технологий, материалов и средств доставки.
Nevertheless, when conducted appropriately in these contexts, evaluation can help to provide insights into the country-specific constraints to competition in these jurisdictions arising out of the characteristics listed above, as well as suggesting potential remedies. Тем не менее даже в этом контексте при правильном проведении такие оценки помогают лучше понять те специфические препятствия для конкуренции в этих странах, которые вызваны вышеуказанными особенностями, а также предложить возможные пути их устранения.
In the case of obsolete pesticides, the absence, around warehouses containing these pesticides, of warning signs about the hazard posed by them and low public awareness has led to some misuse of these dangerous products. В случае устаревших пестицидов отсутствие вокруг складов, на которых хранятся такие пестициды, знаков, предупреждающих об их опасности, и недостаточная осведомленность общественности привели к незаконному использованию этих опасных продуктов.
With respect to the establishment of "Village Councils" or "appropriate institutions," all communities have these institutions and these are recognized by the Government. Что касается создания "деревенских советов" или "надлежащих органов", то все общины имеют такие органы и эти органы признаются правительством.
However, this method does not reflect these liabilities and is not considered a sustainable modality for financing these costs since the latter are only reflected as expenses when the payments are made, when the staff member separates or has retired. Однако этот метод не отражает такие обязательства и не считаются устойчивым для финансирования таких издержек, потому что они показываются в отчетности в качестве расходов только при осуществлении платежей, когда сотрудник уходит в отставку или выходит на пенсию.