| In those States where these activities take place, there is legislation banning the sale of children outright. | В тех государствах, где совершаются такие действия, существует законодательство, прямо запрещающее торговлю детьми. |
| However, these institutions exist only in major cities. | Однако такие учреждения существуют лишь в крупных городах. |
| Luxembourg has adopted these somewhat more restrictive provisions as a result of exceptions allowed by Community decisions. | Люксембург принял такие немного более ограничительные законоположения в силу исключений, предоставленных ему на основе решений, принятых на уровне Европейского союза. |
| Where these residues are locally available, co-firing, CHP and district heating are already attractive. | Там, где такие отходы имеются непосредственно на месте, совместное сжигание, КТЭЭ и центральное отопление уже являются привлекательными. |
| We repeat our condemnation of these tests and ask that they stop - now and forever. | Мы вновь осуждаем такие испытания и требуем прекратить их раз и навсегда. |
| Unless these concerted efforts are made, further marginalization of the LDCs is a likely prospect. | Если же такие сосредоточенные усилия не будут приняты, то НРС грозит дальнейшая маргинализация. |
| Without undermining bilateral or regional agreements, these judicial cooperation agreements would establish the basis for the eventual formation of an international tribunal against organized crime. | Не подрывая двусторонних или региональных договоренностей, такие соглашения о сотрудничестве в судебной области создали бы основу для формирования в конечном итоге международного трибунала по борьбе с организованной преступностью. |
| In this regard, Parties should report these justifications. | В этой связи Сторонам следует сообщать такие оправдательные причины. |
| A proposal has been made to deal with these extreme cases as well. | Было высказано предложение рассмотреть также и такие экстремальные случаи. |
| While organizational capabilities are an important initial precondition for OFDI to occur, these capabilities can be further enhanced through foreign operations. | Хотя организационный потенциал является важной исходной предпосылкой для осуществления вывоза ПИИ, такие возможности можно дополнительно расширить благодаря зарубежным операциям. |
| Legal proceedings have since been initiated against a number of public officials considered responsible for these omissions. | После этого в отношении ряда должностных лиц, признанных ответственными за такие упущения, были возбуждены соответствующие процессуальные действия. |
| According to information received from the Minister of Justice, however, these proceedings in practice often last for many months or even years. | Однако, согласно информации, полученной от министра юстиции, на практике такие разбирательства часто длятся месяцами или даже годами. |
| Moreover, these unequal gender relationships can be found in all spheres of society. | Такие неравноправные гендерные отношения существуют во всех социальных сферах. |
| Law enforcement officials suggest that these attacks are not the work of mischievous hackers but of sophisticated criminal operations. | Сотрудники правоохранительных органов считают, что такие нападения являются не проделками хакеров, а работой использующих новейшие технологии преступных организаций. |
| With these technical changes the MOU would be perfectly correct, both in its form and its substance. | Такие технические изменения сделали бы МОВ совершенным как с точки зрения формы, так и содержания. |
| Such guidelines can be of assistance to planners and users in these subsectors. | Такие руководящие принципы могли бы оказать помощь органам по планированию и пользователям в этих подсекторах. |
| Such large disbursements to these two countries might not continue into the future. | Такие крупные выплаты этим двум странам могут и не сохраниться в будущем. |
| Structural protection measures, such as channelling, in these areas should be carefully selected and adopted on a case-by-case basis. | Меры гидротехнической защиты, такие, как устройство каналов, в таких районах следует выбирать с особой тщательностью и адаптировать к конкретным случаям. |
| Of the 102 countries which responded, 97 indicated that services are provided in these areas. | Из 102 стран, представивших ответы, 97 указали, что такие услуги предоставляются в этих районах. |
| Such cases will be dealt with in her next reports after careful consideration and once additional information on these cases has been obtained. | Такие случаи будут рассмотрены в ее следующих докладах после тщательного анализа и поступления соответствующей дополнительной информации. |
| We consider these campaigns a main source of hatred and discrimination among peoples and civilizations. | Мы считаем, что такие кампании являются основным источником ненависти и дискриминации между народами и цивилизациями. |
| Some delegations expressed their support for the establishment of regional port waste reception facilities rather than requiring States to establish these on an individual basis. | Некоторые делегации высказались в поддержку создания региональных портовых сооружений по приему отходов - взамен требований о том, чтобы государства создавали такие сооружения на индивидуальной основе. |
| The "Register sheet" does not include these characteristics. | В реестр такие характеристики не включаются. |
| In this connection the Committee notes that the State party has not advanced any grounds which would justify these restrictions. | В этой связи Комитет отмечает, что государство-участник не представило каких-либо оснований, которые оправдывали бы такие ограничения. |
| We will only have one opportunity to complete these on-site investigations. | У нас будет лишь одна возможность завершить такие расследования на местах. |