Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Такие

Примеры в контексте "These - Такие"

Примеры: These - Такие
Separately, these advances are recorded under a memorandum suspense account, and are cleared as and when financial reports are received from implementing partners. Такие авансы учитываются на отдельном вспомогательном счете и списываются тогда, когда партнеры-исполнители представляют финансовые отчеты.
All the senior officials who undertook these missions recognized the importance of ensuring that the efforts of interested Governments are coordinated with those of the Secretary-General's mission of good offices. Все высокопоставленные должностные лица, совершавшие такие поездки, признавали важность обеспечения координации усилий заинтересованных правительств с усилиями в рамках миссии добрых услуг Генерального секретаря.
However, the Special Rapporteur is not convinced that these improvements reflect a significant improvement in the Burundi army's logistical capacity. Тем не менее Специальный докладчик отнюдь не убежден в том, что такие позитивные изменения являются следствием заметного улучшения материально-технического обеспечения бурундийской армии.
Where such direct participation does exist, these companies come to take control of the country's security and have considerable influence over production and economic, financial and commercial activities. Если такое прямое участие действительно прослеживается, то это означает, что такие предприятия берут под свой контроль систему безопасности страны, а также оказывают ощутимое влияние на производственную, экономическую, финансовую и коммерческую деятельность.
Other African countries such as Benin and Madagascar have also indicated their willingness and agreement to formalize these arrangements is due in the near future. Другие африканские страны, такие, как Бенин и Мадагаскар, также заявили о своей готовности, и в ближайшем будущем для официального оформления этих договоренностей будут подписаны соглашения.
It is important that the implementation of these amendments should not weaken the traditional authorities responsible for applying indigenous norms, where such authorities exist. Важно обеспечить, чтобы осуществление этих реформ не привело к ослаблению традиционных институтов власти, занимающихся применением обычных норм коренного населения в тех местах, где такие институты существуют.
Such officials must take an appropriate professional exam and are checked constantly and directly in relation to their knowledge regarding the use of these powers. Такие лица обязаны сдать соответствующий профессиональный экзамен; они регулярно подвергаются непосредственной проверке на предмет знания ими требований в отношении использования этих полномочий.
Projects targeting these vulnerable groups should include specific components which benefit children, e.g. linking financial support for housing to the vaccination and education of children. Проекты, предназначенные для этих уязвимых групп, должны включать конкретные компоненты, идущие на благо детей, такие как привязка финансовой помощи на приобретение жилья к вопросам вакцинации и образования детей.
To meet such expectations, it is essential that it be reorganized to adapt to these two changes, thereby enhancing its legitimacy and effectiveness. Для того чтобы оправдать такие надежды, крайне важно, чтобы он был реорганизован с учетом этих двух изменений, что в свою очередь повысит его легитимность и эффективность.
According to the law on citizenship, these include committing a serious crime against Georgia and violating its State interests and security, and then only if the person resides abroad. В соответствии с законом о гражданстве в число таких случаев входят совершение серьезного преступления против Грузии, несоблюдение ее государственных интересов и нарушение безопасности, при этом данное положение действует лишь в том случае, если лицо, совершившее такие действия, проживает за границей.
In the absence of broad amnesty legislation, these interrogations have caused widespread apprehension among potential returnees, as well as delays in the processing of applications. В отсутствие законодательства о широкой амнистии такие допросы вызвали широко распространившееся чувство настороженности среди потенциальных репатриантов, а также задержки при обработке заявлений.
The Committee welcomes these arrangements and recommends that the Executive Director report on the adequacy and use of the reserve in the context of future budget submissions. Комитет приветствует такие процедуры и рекомендует Директору-исполнителю представить доклад о соответствии объема и направлениях использования резерва при представлении будущих бюджетных документов.
As these are continuously emerging, it is difficult to forecast too far in advance the precise levels of resources that will be required in this Fund. Поскольку такие потребности и запросы возникают постоянно, прогнозировать на слишком отдаленный срок точные объемы ресурсов, которыми должен располагать этот Фонд, трудно.
Another policy issue relates to the implications of these types of employment for equality and job security. Другим вопросом политики является то, как такие виды занятости влияют на обеспечение равенства и занятости.
It is, however, expected that with the rapid development of technology, these would become commercially available at a manageable cost within a few years. Однако предполагается, что по мере быстрого развития технологии в течение нескольких лет такие технические возможности могут быть обеспечены при разумных издержках.
Please give clarification as to the significance and frequency, or regularity, of these payments and as to the conditions for benefiting from them. Просьба разъяснить, в каких размерах и как часто или регулярно осуществляются такие выплаты и каковы условия предоставления такой помощи.
At the same time, the types and levels of demands on forests must be consistent with the biological ability of forests to sustain these demands. В то же время виды и уровни спроса на лесопродукты должны соответствовать биологической способности лесов удовлетворять такие потребности.
Nevertheless, it remains concerned at the insufficiency of these measures, especially among indigenous and ethnic groups as well as in rural areas. Тем не менее Комитет с обеспокоенностью отмечает, что такие меры являются недостаточными, особенно в том, что касается коренных народов и этнических групп, а также сельских жителей.
It recommends that these coordinating bodies be at the appropriate level, such as in the office of the President or similar executive levels in state and local governments. Такие координационные органы должны действовать на соответствующем уровне, например при канцелярии президента или под эгидой аналогичных структур исполнительной власти штатов и органов местного самоуправления.
It presents facts and figures and interpretations from an Indigenous perspective to show why these perceptions are in fact "myths". Затем приводятся факты и цифры, а также точка зрения коренного населения, чтобы показать, почему такие представления на самом деле являются "мифами".
We believe these steps to be the needed signal for advancing the preparations for the NPT Review Conference in 2000. Как мы полагаем, такие шаги нужны для того, чтобы возвестить прогресс в подготовке к обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО.
Impunity for these acts is absolutely unacceptable, especially when there are agreed mechanisms between the States involved, such as extradition, to facilitate the trying and conviction of those responsible. Безнаказанность таких действий абсолютно неприемлема - в особенности, когда между заинтересованными государствами есть такие согласованные механизмы, призванные содействовать суду и осуждению виновных, как экстрадиция.
In these cases, it could be reasonably argued that the use of trade measures was neither necessary not effective. В этих случаях есть основания утверждать, что в использовании торговых мер нет необходимости и такие меры не дают желаемого результаты.
Together with information developed under the Working Group on Effects, these relationships can be used to estimate how damage is reduced when emission control measures are implemented. Наряду с информацией, собираемой под эгидой Рабочей группы по последствиям, показатели, характеризующие такие взаимосвязи, можно использовать для оценки степени сокращения ущерба в результате осуществления мер по ограничению выбросов.
We urge the international community and the donors to complement such DDR programmes in order to assist countries emerging from conflict in the implementation of these programmes. Мы настоятельно призываем международное сообщество и доноров дополнять такие программы РДР, с тем чтобы помочь странам, выходящим из конфликта, в деле выполнения этих программ.