Английский - русский
Перевод слова These
Вариант перевода Такие

Примеры в контексте "These - Такие"

Примеры: These - Такие
Even though bilateral and multilateral financial institutions such as the World Bank have encouraged these countries to restructure their coal industry in recent years by closing unprofitable mines, little progress has been made. Несмотря на то, что такие двусторонние и многосторонние финансовые учреждения, как Всемирный банк, поощряют эти страны к реструктуризации их угольной промышленности, в последние годы за счет закрытия убыточных шахт достигнуть значительного прогресса в этой области пока не удалось.
In addition, important questions such as past injustices and structural inequality and the corresponding affirmative measures to address these are not adequately covered by the draft norms. Кроме того, проектом норм не в полной мере охвачены такие важные вопросы, как допущенная в прошлом несправедливость и структурное неравенство и меры по обеспечению в этой связи соответствующей компенсации.
The Mission welcomes these initiatives, especially projects such as those supported by UNDP to promote microenterprises for women and skills training for youth. Миссия приветствует эти инициативы, особенно такие из них, как поддерживаемые ПРООН проекты поощрения микропредприятий для женщин и профессиональной подготовки молодежи.
I believe that in these circumstances it was unnecessary for the Committee to decide whether the Optional Protocol did indeed apply to such alleged violations. Я считаю, что в этих обстоятельствах Комитету не было необходимости решать вопрос о том, действительно ли Факультативный протокол распространялся на такие предполагаемые нарушения.
There may be problems with the classification of the output at these preliminary stages, especially since such stages may extend over more than a year. На этих предварительных стадиях могут возникнуть проблемы с классификацией продукции, в особенности когда такие стадии могут длиться более одного года.
Where common models can be established and are recognised to be fair, these can evolve through collective experience. Когда появится возможность создания моделей совместной деятельности, которые будут сочтены удовлетворительными, тогда такие модели можно будет в дальнейшем совершенствовать с учетом коллективного опыта.
We in the Federal Republic of Yugoslavia are making efforts to reform our judiciary in order to strengthen its capabilities to deal with these complex and serious cases. Мы, в Союзной Республике Югославии, прилагаем усилия по реформированию нашей судебной системы с целью повысить ее способность рассматривать такие сложные и серьезные дела.
It is these restrictions and the use of powers granted under such laws that have been widely used to curb and limit the activities of human rights defenders. Именно такие ограничения и предусмотренные такими законами полномочия широко использовались для сдерживания и подавления деятельности борцов за права человека.
Cases of threats, attacks and acts of intimidation against defenders are frequently reported and complaints have generally been filed for these violations with the authorities. Часто поступают сообщения о случаях угроз, нападений и об актах запугивания в отношении правозащитников, и жалобы на такие нарушения обычно направляются органам власти.
It has now been harmonized with that of UNDP and UNFPA, and the costs of these inputs are included in the relevant functions. Теперь она согласована с ПРООН и ЮНФПА, и расходы на такие мероприятия включены в соответствующие функции.
People with taxable incomes do need assistance during these hard economic times, but policy should focus more on the poor and vulnerable. Люди с облагаемыми налогами доходами действительно нуждаются в помощи в такие тяжелые экономические времена, однако политика должна быть в большей степени сфокусирована на бедных и уязвимых слоях населения.
In some cases, regional experiences and cooperation of efforts to address forest-related issues have proved to be very successful and these could be showcased during UNFF sessions. В отдельных случаях региональный опыт и сотрудничество с точки зрения усилий по решению связанных с лесами проблем оказались весьма успешными, и такие примеры можно было бы осветить в ходе сессий ФООНЛ.
The gender imbalance in appointments is particularly notable at the P-5 level and above owing to the increase in the number of men appointed at these levels. Особенно заметные гендерные диспропорции при назначении проявляются на уровне С-5 и выше по причине увеличения числа мужчин, получивших назначение на такие должности.
The hypocrisy of the caste system is revealed during these crimes, as "untouchability" does not operate then. Такие преступления вскрывают все лицемерие кастовой системы, ибо в таких случаях не действует тезис о "неприкасаемости".
Organizers should be encouraged to hold these activities after 6.00 p.m.; Следует предлагать организаторам проводить такие мероприятия после 18 час. 00 мин.;
Despite accumulating evidence summarized by the World Bank, that these economic fears are largely unfounded, strong tobacco control policies have not been adopted in many countries. Несмотря на массу накопленных Всемирным банком доказательств того, что такие опасения экономического порядка, как правило, необоснованны, стратегии решительной борьбы с табаком во многих странах до сих пор не приняты.
Many insolvency laws do not limit the time period within which these transactions must have occurred in order to be avoided. Законодательство по вопросам несостоятельности многих стран не ограничивает срок, в течение которого могли заключаться такие сделки, с тем чтобы они подлежали расторжению.
I have reviewed some of these details because my delegation believes that the High Representative must monitor the situation closely and take strong and concerted action when necessary. Я был вынужден обратить внимание на такие подробности в силу того, что, по мнению моей делегации, Высокому представителю необходимо внимательно следить за развитием ситуации и принимать при необходимости решительные и целенаправленные меры.
Again, these semi-trailers may use the 44000 kg privilege in road delivery, so that they can show a total mass of some 36000 kg. И в этом случае такие полуприцепы могут осуществлять доставку грузов на основании правила, разрешающего перевозки с использованием автотранспортных средств массой до 44000 кг, и, таким образом, их общая масса может составлять около 36000 кг.
Therefore, it will be helpful for the quality and cost-effectiveness of the CBA, to consider these issues before proceeding. Поэтому такие вопросы следует рассмотреть до начала анализа, что позволит обеспечить должное качество АЗВ и эффективность затрат.
How common are these across different cultures? Насколько общими являются такие барьеры в различных культурах?
In addition, such public expenditure should supplement polices that take care of the vulnerable people who may be adversely affected by these reforms. Кроме того, такие государственные расходы должны дополнять директивные меры по удовлетворению потребностей уязвимых групп населения, на которых эти реформы могут оказывать неблагоприятное воздействие.
Other interregional and intraregional aspects of financing for development, such as trade facilitation and FDI promotion, should further accelerate cooperation among the regional commissions in these areas. Другие межрегиональные и внутрирегиональные аспекты финансирования развития, такие, как развитие торговли и поощрение ПИИ, должны способствовать еще большему расширению сотрудничества между региональными комиссиями в этих областях.
I hope that, in view of these concerns and considerations, every possible measure will be taken to prevent a recurrence of such mismanagement. Я надеюсь, что с учетом этой обеспокоенности и высказанных соображений будут приняты все меры для того, чтобы такие ошибки не повторялись.
Nevertheless, in a number of States such rights have indeed been legislated and experience suggest that national unity is not threatened by these developments. Тем не менее в ряде государств такие права фактически узаконены, и опыт свидетельствует о том, что это не угрожает национальному единству.