Thailand was committed to the intensification of South-South and triangular cooperation and had been extending technical cooperation within and beyond its own region with a range partners. |
Таиланд привержен делу активизации сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества и осуществляет техническое сотрудничество в своем собственном регионе и за его пределами с широким кругом партнеров. |
Ms. Hassan (Djibouti), speaking on behalf of the Organization of Islamic Cooperation (OIC), said that Brazil, New Zealand, Thailand and Uruguay had become sponsors of the draft resolution. |
Г-жа Хасан (Джибути), выступая от имени Организации исламского сотрудничества (ОИС), говорит, что Бразилия, Новая Зеландия, Таиланд и Уругвай стали авторами проекта резолюции. |
The following participated in the workshop: United States, Russian Federation, Philippines, Indonesia, Viet Nam, Thailand, Japan, China, Mongolia, Republic of Korea and staff of the Provisional Technical Secretariat. |
В этом семинаре приняли участие Соединенные Штаты, Российская Федерация, Филиппины, Индонезия, Вьетнам, Таиланд, Япония, Китай, Монголия, Республика Корея и сотрудники Временного технического секретариата. |
Thailand attaches utmost importance to the promotion and protection of the rights of all people, especially vulnerable groups such as children, women, persons with disabilities and the elderly. |
Таиланд придает огромное значение делу поощрения и защиты прав всех людей, особенно уязвимых групп, таких, как дети, женщины, инвалиды и пожилые люди. |
Thailand stood ready, as always, to continue to work closely with UNIDO and other Member States in advancing the Organization's agenda for the benefit of all. |
Таиланд готов, как всегда, продолжать тесно сотрудничать с ЮНИДО и другими государствами-членами в разработке повестки дня Организации на всеобщее благо. |
A second consultation was held during the special additional session of the ad hoc working groups held in Bangkok, Thailand, from 30 August to 5 September 2012. |
Второй раунд проходил на специальной дополнительной сессии специальных рабочих групп, которая была организована в Бангкоке, Таиланд, 30 августа - 5 сентября 2012 года. |
Thailand noted that Burkina Faso has made crucial progress in improving the conditions of prisons and promoting the rights of detainees, but that women prisoners may have particular needs. |
Таиланд отметил, что в Буркина-Фасо достигнут значительный прогресс в деле улучшения условий содержания в тюрьмах и поощрения прав заключенных, но заключенные-женщины могут иметь особые потребности. |
Mr. Sinhaseni (Thailand) said that the adoption of the Declaration of the high-level meeting on the rule of law had played a vital role in establishing norms for international relations. |
Г-н Синхасени (Таиланд) говорит, что принятие Декларации совещания на высоком уровне по вопросу о верховенстве права сыграло решающую роль в установлении норм в международных отношениях. |
Thailand had complete faith in the Government's commitment to move forward in its reform process, and therefore believed that a country-specific resolution on Myanmar would not be necessary in 2013. |
Таиланд не имеет никаких сомнений в приверженности правительства цели продвижения вперед процесса реформ и поэтому считает, что в 2013 году резолюция конкретно по Мьянме не понадобится. |
Thailand had been the first country to ratify the third Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child, which was an important step towards ensuring that children had equal access to justice. |
Таиланд стал первой страной, ратифицировавшей третий Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, что является важным шагом в обеспечении равного доступа к правосудию для детей. |
He reaffirmed the full support and cooperation of Thailand with all countries in the region, the ESCAP secretariat and the development partners to realize the shared vision of an international integrated intermodal transport and logistics system. |
Он подтвердил, что Таиланд всемерно поддерживает все страны региона, секретариат ЭСКАТО и партнеров по развитию и сотрудничает с ними в реализации общей концепции международной комплексной интермодальной транспортно-логистической системы. |
At its sixty-eighth session, the Commission elected Bangladesh, Cambodia, India, Indonesia, Pakistan, the Philippines, Sri Lanka and Thailand to serve as members of the Council for the period 2012-2015. |
На своей шестьдесят восьмой сессии Комиссия избрала Бангладеш, Индию, Индонезию, Камбоджу, Пакистан, Таиланд, Филиппины и Шри-Ланку в качестве членов Совета на период 2012-2015 годов. |
Thailand also entered reservations to Article 4 concerning immediate and positive measures to eradicate such discrimination and Article 22 concerning the settlement of disputes between States Parties by the International Court of Justice. |
Таиланд также представил оговорки к статье 4 о немедленных и позитивных мерах по искоренению дискриминации и к статье 22 о разрешении споров между государствами-участниками Международным Судом. |
As a member of the HRC, Thailand has offered itself as a bridge builder amongst different groups to enable the HRC to address urgent human rights situations in a timely and effective manner, based on constructive dialogue and engagement. |
В качестве члена СПЧ Таиланд предложил быть связующим звеном между различными группами, чтобы позволить СПЧ своевременно и эффективно решать срочные проблемы в области прав человека на основе конструктивного диалога и взаимодействия. |
In addition, Thailand has played an active role in enhancing the ability of states in the prevention of human rights abuses through the introduction of a resolution on technical cooperation at the eighteenth session of the HRC in September 2011, which received unanimous support from the Council. |
Кроме того, Таиланд сыграл активную роль в укреплении потенциала государств по предупреждению нарушений прав человека, предложив на восемнадцатой сессии СПЧ в сентябре 2011 года резолюцию о техническом сотрудничестве, которая получила единогласную поддержку Совета. |
Malaysia and Thailand have taken initiatives to build two road bridges between Pengkalan Kubur and Tak Bai, and Panjang and Golok to improve connectivity between the two neighbouring countries. |
Малайзия и Таиланд предприняли инициативы по строительству двух автодорожных мостов между Пенгкалан-Кубуром и Такбайем и между Панджангом и Голоком для улучшения сообщения между двумя соседними странами. |
In 2012, the Lao People's Democratic Republic, Thailand and Viet Nam concluded an amended memorandum of understanding to extend the routes of the East-West Economic Corridor to their capital cities. |
В 2012 году Вьетнам, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Таиланд заключили скорректированный меморандум о взаимопонимании относительно продления маршрутов Восточно-западного экономического коридора до столиц этих стран. |
An informal additional session of the ADP was held at the United Nations Conference Centre of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific in Bangkok, Thailand, from 30 August to 5 September 2012. |
Дополнительная неофициальная сессия СДП состоялась 30 августа - 5 сентября 2012 года в Центре конференций Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана в Бангкоке, Таиланд. |
Thailand has implemented the Social Security Scheme by setting up two funds, namely the Workmen's Compensation Fund and the Social Security Fund. |
Таиланд осуществляет Программу социального страхования путем создания двух фондов, а именно Фонда компенсации трудящимся и Фонда социального страхования. |
Thailand by the Ministry of Public Health announced that the government will exercise the right to use the medicine with licenses for the treatment of heart disease, cancer and HIV/AIDS. |
Через Министерство здравоохранения Таиланд объявил о том, что правительство будет осуществлять свое право на использование лицензионных лекарственных препаратов для лечения сердечных заболеваний, рака и ВИЧ/СПИДа. |
"Adopted on 26 June 2014, in Bangkok, Thailand." |
Принято 26 июня 2014 года в Бангкоке, Таиланд . |
145.93 Raise public awareness on the rights of vulnerable groups of people, as stipulated in the Italian legal system (Thailand); |
145.93 повышать уровень осведомленности общественности о правах уязвимых групп населения, предусмотренных правовой системой Италии (Таиланд); |
While noting steps already taken to better protect the rights of persons with disabilities, Thailand considered that further efforts could be made to promote independent living and better integration into society. |
Отметив уже принятые меры по повышению эффективности защиты прав инвалидов, Таиланд подчеркнул необходимость дальнейших усилий по содействию независимому образу жизни и их интеграции в общество. |
At the Council's twenty-sixth session, Thailand had organized a thematic panel discussion to share experiences in securing the rights of persons with disabilities in both the social and economic spheres. |
На двадцать шестой сессии Совета Таиланд организовал тематическую групповую дискуссию для обмена опытом в области обеспечения прав инвалидов как в социальной, так и в экономической сферах. |
Mr. Sasanakul (Thailand), recognizing the courageous and crucial work carried out by UNRWA personnel, expressed condolences to the families of those who had lost their lives during the course of their duties. |
Г-н Сасанакул (Таиланд), отмечая самоотверженную и критически важную работу, осуществляемую сотрудниками БАПОР выражает свои соболезнования семьям тех, кто отдал свою жизнь при исполнении своего долга. |