| Thailand has also developed guidelines and procedures for the identification of victims of trafficking, including the provision of medical services, psychosocial counselling, legal aid, education and vocational training. | Таиланд также разработал руководящие положения и процедуры для идентификации жертв торговли людьми, включая оказание медицинских услуг, психосоциальные консультации, правовую помощь, образование и профессиональную подготовку. | 
| Thailand is also working towards changing societal, cultural and traditional attitudes in order to promote greater participation by women in political and public life. | Таиланд также прилагает усилия для изменения общественных, культурных и традиционных стереотипов в целях поощрения более активного участия женщин в политической и общественной жизни. | 
| While recognizing the Thai tradition of hosting people seeking protection, Switzerland remained concerned that Thailand did not provide these persons with refugee status. | Отмечая тайскую традицию давать убежище нуждающимся в защите, Швейцария по-прежнему обеспокоена тем, что Таиланд не предоставляет этим лицам статус беженцев. | 
| Chad noted that Thailand was endeavouring to guarantee access to social security to all the population and that it was moving forward on the process of reconciliation. | Чад отметил, что Таиланд прилагает усилия для гарантирования всем жителям доступа к социальному обеспечению и что он содействует процессу примирения. | 
| Thailand will enhance human rights protection for migrant workers and will redouble its efforts to prevent human trafficking, especially through enhancing the labour inspection system. | Таиланд усилит защиту прав человека трудящихся-мигрантов и активизирует свои усилия для предупреждения торговли людьми, в частности посредством укрепления системы трудовых инспекций. | 
| President: Sihasak Phuangketkeow (Thailand) | Председатель: Сихасак Пуангкеткео (Таиланд) | 
| Thailand recognizes the right of peaceful assembly as stipulated in Section 63 of the Constitution. All groups of persons can exercise this right. | Таиланд признает право на мирные собрания в соответствии со статьей 63 Конституции, которым наделены все группы лиц. | 
| Under the 10th National Economic and Social Development Plan, Thailand is committed to further reducing this rate to 4 per cent by 2011. | В соответствии с 10-м Национальным планом социально-экономического развития Таиланд преисполнен решимости сократить этот показатель до 4% к 2011 году. | 
| Thailand has made considerable progress in tackling the problem particularly through awareness raising activities and the establishment of child labour prevention networks down to the village level. | Таиланд добился немалого прогресса в решении этой проблемы, особенно благодаря кампаниям повышения осведомленности и созданию сетей предотвращения детского труда на различных уровнях, вплоть до сельского. | 
| Thailand has contributed financially to OHCHR since 2000 and to the Trust Fund on Slavery in 2006 - 2008. | Таиланд с 2000 года делает взносы в УВКПЧ, а в 2006-2008 годах - в Целевой фонд борьбы с рабством. | 
| JS12 stated that Thailand was assiduous in blocking access to web sites that carried a different message from the strictly controlled state media. | Авторы СП12 заявили, что Таиланд тщательно блокирует доступ к веб-сайтам, информация на которых отличается от той, которую передают жестко контролируемые государственные средства массовой информации. | 
| Thailand reported that it has established several community-based rehabilitation projects to play a key role in the effective physical, mental and economic rehabilitation of victims. | Таиланд сообщил, что он учредил несколько общинных реабилитационных проектов, которые должны играть ключевую роль в эффективной физической, психической и экономической реабилитации жертв. | 
| Mr. Srivali (Thailand) said that the recent historic events should be viewed as critical steps in the long-term process of democratic development. | Г-н Сривали (Таиланд) говорит, что недавно произошедшие исторические события должны рассматриваться как критически важные этапы длительного процесса демократического развития. | 
| Recent reports of Rohingya arriving in Thailand by sea as they flee conditions they have faced in Myanmar are of great concern to the Special Rapporteur. | Специальный докладчик выражает озабоченность в связи с последними сообщениями о прибытии в Таиланд морским путем рохингья, спасающихся от тех условий, в которых они обречены жить в Мьянме. | 
| It has been noted that the multi-billion-dollar profits from natural gas sales to Thailand have not been used to improve the educational infrastructure in the country. | Как отмечалось, многомиллионные доходы от продажи газа в Таиланд не используются для улучшения образовательной инфраструктуры в стране. | 
| Thailand expressed its readiness to share with Niger its best practices and provide technical assistance, for example in prison administration and in assisting people with disabilities. | Таиланд заявил о своей готовности поделиться с Нигером своим передовым опытом и оказать техническую помощь, например в области управления тюрьмами и оказания помощи инвалидам. | 
| Thailand noted with concern allegations of the use of child labour, violence against children, and particularly the trafficking of children. | Таиланд с озабоченностью отметил утверждения относительно использования детского труда, насилия в отношении детей, и в частности торговли детьми. | 
| Thailand expressed its willingness to share its experience with Mozambique in administering prisons, particularly in the care of female inmates and in fighting HIV/AIDS. | Таиланд выразил готовность поделиться с Мозамбиком опытом управления тюрьмами, в частности в области лечения женщин-заключенных и борьбы с ВИЧ/СПИДом. | 
| Several respondents also emphasized their legislation on human trafficking, such as Belarus, Cambodia, Guatemala, Mexico, Thailand and Turkmenistan, among others. | Несколько респондентов, в частности Беларусь, Гватемала, Камбоджа, Мексика, Таиланд и Туркменистан, подчеркнули наличие у них законодательства о торговле людьми. | 
| Thailand welcomed the attempt of Nepal to promote the rights of all vulnerable and marginalized groups, including migrants, Dalits, women, children and persons with disabilities. | Таиланд приветствовал стремление Непала к поощрению прав членов всех уязвимых и обездоленных групп, включая мигрантов, далитов, женщин, детей и инвалидов. | 
| Thailand appreciated the country's promotion of good governance and human rights at all levels and commended its development of legal and institutional framework, particularly the amended Criminal Procedure Code. | Таиланд с признательностью отметил поощрение в стране благого управления и прав человека на всех уровнях и одобрил разработку страной правовых и институциональных рамок, особенно Уголовно-процессуального кодекса с поправками. | 
| 95.16. Provide support for women prisoners with HIV/AIDS (Thailand); | 95.16 предоставлять поддержку женщинам-заключенным с ВИЧ/СПИДом (Таиланд); | 
| Thailand also noted a number of policies such as the 2009 Education Act and the Strategy for the Development of Samoa for 2008-2012. | Таиланд также отметил ряд мер политики, таких как Закон об образовании 2009 года и Стратегия развития Самоа на 2008-2012 годы. | 
| Engagement with local communities in the decision-making process of any government project should also be promoted (Thailand); | Следует также поощрять вовлечение местных общин в процесс принятия решений по любым государственным проектам (Таиланд); | 
| Thailand was encouraged by Palau's progress in meeting several MDGs related to education, social equality, reduction of infant mortality and the fight against HIV/AIDS. | Таиланд высоко оценил успехи Палау в деле реализации ряда ЦРДТ, связанных с образованием, социальным равенством, снижением детской смертности и борьбой с ВИЧ/СПИДом. |