With regard to paragraph 38, he asked why the term "displaced persons" had been used to describe those who had fled to Thailand from Myanmar, rather than "migrants" or "refugees". |
В отношении пункта 38 он спрашивает, почему для характеристики лиц, которые в спешном порядке перебрались из Мьянмы в Таиланд, употребляется термин "перемещенные лица", а не "мигранты" или "беженцы". |
Finally, Thailand understood the importance of corporate social responsibility and hoped that the newly established working group on business and the State party's standing invitation to special procedures would drive progress in that regard. |
В заключение он говорит, что Таиланд понимает важное значение корпоративной социальной ответственности и выражает надежду, что созданная новая рабочая группа по вопросам коммерческой деятельности и постоянное использование государством-участником специальных процедур позволят добиться прогресса в этом вопросе. |
Mr. Preecha (Thailand) said that the persons arrested in connection with the events of 2004 had been detained in accordance with the law, without any discrimination. |
Г-н Прича (Таиланд) говорит, что лица, арестованные в связи с событиями 2004 года, были задержаны на основании закона без проявления при этом какой-либо дискриминации. |
Thailand would ensure the continued and meaningful participation of all stakeholders in the process of implementing the Convention, including Government agencies, the National Human Rights Commission, civil society organizations, academic institutions and, most importantly, members of various ethnic communities themselves. |
Таиланд обеспечит и далее конструктивное участие всех заинтересованных сторон в процессе выполнения Конвенции, в том числе государственных ведомств, Национальной комиссии по правам человека, организаций гражданского общества, научных институтов и, что самое главное, представителей различных этнических общин. |
Besides the Group of 20, project participants included Egypt, Kazakhstan, Nigeria, the Philippines, Spain, Thailand, Ukraine and Viet Nam, thus uniting main global market players and covering over 90 per cent of the world production of the crops mentioned. |
Кроме "двадцатки" в осуществлении этого проекта принимают участие Вьетнам, Египет, Испания, Казахстан, Нигерия, Таиланд, Украина и Филиппины, благодаря чему он объединяет основных игроков глобального рынка и охватывает более 90% мирового производства вышеуказанных культур. |
Consultations were held with all stakeholders on voluntary repatriation for refugees in Thailand, while UNHCR continued to participate in the inter-agency response to assist 140,000 persons who remain displaced in Rakhine State. |
Со всеми заинтересованными сторонами были проведены консультации по вопросу добровольной репатриации беженцев в Таиланд, в то время как УВКБ продолжало принимать участие в межучрежденческих мероприятиях по оказанию помощи тем 140000 человек, которые оставались перемещенными в штате Ракхайн. |
Thailand hoped that such considerations would be part of the intergovernmental negotiations leading to the adoption of a multilateral legal framework for debt restructuring to be concluded by year's end. |
Таиланд надеется, что эти соображения будут приняты во внимание при межправительственных переговорах, которые пройдут до конца года и в ходе которых будет выработана многосторонняя нормативно-правовая база реструктуризации долга. |
Thailand had achieved the target of halving its poverty rate and was now seeking to achieve the MDGs Plus target of reducing the poverty rate to below 4 per cent. |
Таиланд реализовал цель сокращения наполовину своего показателя нищеты и сейчас стремится достичь цели «ЦРДТ плюс», а именно сократить масштабы нищеты до уровня ниже 4 процентов. |
Mr. Vichaidit (Thailand) said that efforts had to continue to improve the system-wide effectiveness, efficiency, coherence, relevance and impact of the work of the United Nations. |
Г-н Вичайдит (Таиланд) говорит, что необходимо по-прежнему прилагать усилия в целях улучшения общесистемной эффективности, действенности, согласованности, актуальности и результативности работы Организации Объединенных Наций. |
Committed to promoting food security for present and future generations, Thailand attached great importance to World Soil Day on 5 December and noted that 2015 would be the International Year of Soils. |
Считая своим долгом содействие продовольственной безопасности для нынешнего и будущих поколений, Таиланд придает большое значение проведению 5 декабря Всемирного дня почв и отмечает, что 2015 год будет Международным годом почв. |
Ms. Hullman (Germany) said that Austria, Canada, Denmark, Iceland, Lebanon, Republic of Moldova, Thailand, Tunisia and Switzerland had joined the sponsors of the draft resolution. |
Г-жа Хулльман (Германия) говорит, что Австрия, Дания, Исландия, Канада, Ливан, Республика Молдова, Таиланд, Тунис и Швейцария присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Since 2010, when Thailand became a member of the Council, we have introduced an annual resolution on enhancing technical cooperation and capacity-building in the field of human rights, which has been adopted by consensus and has enjoyed cross-regional co-sponsorship. |
С 2010 года, когда Таиланд стал членом Совета, мы ежегодно представляем резолюцию по вопросу об укреплении технического сотрудничества и создания потенциала в области прав человека, и эта резолюция принимается на основе консенсуса, а ее соавторами выступают представители различных регионов. |
In addressing those issues, Thailand counted on the expertise and assistance of UNIDO in the areas of technical cooperation, standards and compliance, action-oriented research and policy advisory services. |
Решая эти вопросы, Таиланд рассчитывает на экспертные знания и помощь со стороны ЮНИДО в области технического сотрудничества, внедрение и соблюдение стандартов прикладных научных исследований и консультативных услуг по вопросам разработки политики. |
An informal additional session of the AWG-LCA was held at the United Nations Conference Centre of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific in Bangkok, Thailand, from 30 August to 5 September 2012, where Parties continued their discussions in an informal setting. |
С 30 августа по 5 сентября 2012 года в Центре конференций Организации Объединенных Наций в штаб-квартире Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана в Бангкоке, Таиланд, состоялась неофициальная дополнительная сессия СРГ-ДМС, на которой Стороны продолжили обсуждение в неформальной обстановке. |
(b) The resolution on technical assistance to developing countries, jointly with a group of countries, including Thailand; |
Ь) резолюцию об оказании технической помощи развивающимся странам, представленную совместно с группой стран, включая Таиланд; |
Evidence and experience from the disasters suggest that having substantive capacity enables policymakers to use Earth observation inputs more effectively, as was the case in countries such as China, India, Pakistan, the Philippines and Thailand. |
Факты и опыт, приобретенный в результате стихийных бедствий, показывают, что наличие существенного потенциала позволяет директивным органам более эффективно использовать результаты наблюдения Земли, как это имело место в таких странах, как Индия, Китай, Пакистан, Таиланд и Филиппины. |
Mr. Aksornsawad (Thailand) said that in light of the momentous changes the world economy had undergone since the onset of the economic and financial crisis in 2008, the international community should work together to forge a coherent vision for sustainable and inclusive development. |
Г-н Аксорнсавад (Таиланд) говорит, что с учетом серьезных изменений, происшедших в мировой экономике после начала экономического и финансового кризиса в 2008 году, международное сообщество должно совместными усилиями разработать согласованную концепцию устойчивого и всеобъемлющего развития. |
Mr. Monthienvichienchai (Thailand) said that the creation of a common, balanced and comprehensive development agenda beyond 2015 required a people-centred, inclusive process that would garner the broadest possible international support. |
Г-н Монтиенвичиенчаи (Таиланд) говорит, что разработка единой, сбалансированной и всеобъемлющей повестки дня в области развития на период после 2015 года требует ориентированного на интересы людей, всеохватывающего процесса, который получил бы максимально широкую международную поддержку. |
115.50. Continue repealing discriminatory laws and to allocate adequate budget for the implementation of its National Gender Programme to ensure non-discrimination against women (Thailand); 115.51. |
115.50 и далее отменять дискриминационные законы и выделять необходимые бюджетные ассигнования для осуществления Национальной гендерной программы для обеспечения недискриминации женщин (Таиланд); |
92.42. Consider revising relevant legislation on the matter of transfer of nationality from parents to children to ensure equal rights between men and women (Thailand); |
92.42 рассмотреть возможность пересмотра соответствующего законодательства о передаче гражданства от родителей к детям для обеспечения равных прав мужчин и женщин (Таиланд); |
129.131. Widen access to free primary health services and strengthen preventive measures on HIV/AIDS transmission to children (Thailand); |
129.131 расширить доступ к бесплатным базовым медицинским услугам и повысить эффективность мер по профилактике передачи ВИЧ/СПИДа детям (Таиланд); |
Thailand welcomed Azerbaijan's accession to CRPD and OP-CAT, the adoption of new legislation on education, combating domestic violence and detainee rights and freedoms, and the efforts to improve prison conditions. |
Таиланд приветствовал присоединение Азербайджана к КПИ и ФП-КПП, принятие нового законодательства об образовании, борьбе с бытовым насилием и правах и свободах задержанных лиц, а также усилия по улучшению условий содержания в тюрьмах. |
140.9. Consider ratifying the two remaining Optional Protocols to CRC to further ensure children's rights (Thailand); |
140.9 рассмотреть вопрос о ратификации двух оставшихся Факультативных протоколов к КПП в целях дальнейшего обеспечения прав детей (Таиланд); |
Thailand welcomed the peace talks and the commitment of Colombia to guarantee the rights of victims of the conflict to truth, justice, reparations and non-repetition. |
Таиланд приветствовал мирные переговоры и взятые на себя Колумбией обязательства по обеспечению прав жертв конфликта на установление истины, справедливость, возмещение вреда и неповторение конфликта. |
Thailand was working hard to eliminate gender disparities through such measures as the establishment of the National Development Fund for Women, which provided low-interest loans for women in order to generate employment and income. |
Таиланд проводит большую работу по ликвидации гендерного неравенства посредством принятия таких мер, как создание Национального фонда развития для женщин, предоставляющего женщинам кредиты с низкой процентной ставкой в целях создания новых рабочих мест и обеспечения возможностей получения дохода. |