Thailand had engaged in bilateral and trilateral cooperation with several countries in the areas of civil aviation and land transportation. |
Таиланд уже осуществляет с рядом стран двустороннее и трехстороннее сотрудничество в области гражданской авиации и сухопутного транспорта. |
As a developing country, Thailand would maintain its cooperation with and participation in the valuable work of the Council. |
Будучи развивающейся страной, Таиланд будет и дальше сотрудничать с Советом и участвовать в его полезной работе. |
Thailand looked forward to the debate which would be held on that topic at the World Summit for Social Development. |
Таиланд возлагает большие надежды на прения, которые состоятся по этому вопросу на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
Mr. PIBULSONGGRAM (Thailand) said that social development and economic progress were interdependent. |
Г-н ПИБУЛСОНГГРАМ (Таиланд) говорит, что социальное развитие и экономический прогресс являются взаимозависимыми. |
Thailand's policy towards refugees had been guided by a tradition of humanitarianism derived from its cultural and religious values. |
В своей политике в отношении беженцев Таиланд руководствуется гуманитарной традицией, основывающейся на культурных и религиозных ценностях. |
Thailand would be great, if we didn't use. |
Таиланд больше всего подходит, если бы мы не кололись. |
Bunsom Martin (Thailand) . 1997 |
Бунсом Мартин (Таиланд) . 1997 года |
Amara Pongsapich (Thailand) . 1996 |
Амара Понгсапич (Таиланд) . 1996 года |
In higher income developing countries such as Argentina, Thailand and Tunisia, the goals are often more ambitious. |
В развивающихся странах с более высоким уровнем дохода, таких, как Аргентина, Таиланд и Тунис, зачастую ставятся более масштабные цели. |
As a troop-contributing country, Thailand is gravely concerned with the growing number of fatalities among peace-keeping and other personnel. |
В качестве государства, предоставляющего войска, Таиланд серьезно обеспокоен растущим числом случаев гибели персонала по поддержанию мира и других сотрудников. |
Thailand had embarked on a policy of economic and political liberalization emphasizing democracy, the rule of law and equality and social justice. |
Таиланд идет по пути реализации политики экономической и политической либерализации с упором на демократию, главенство закона, равенство и социальную справедливость. |
Thailand, like Jordan, fully understands the problems created by regional conflicts and refugee outflow, which affect neighbouring countries. |
Как и Иордания, Таиланд в полной мере осознает проблемы, возникающие в результате региональных конфликтов и потоков беженцев, которые влияют на соседние страны. |
Thailand will continue to participate in the international community's efforts to rehabilitate Cambodia. |
Таиланд и впредь будет участвовать в усилиях международного сообщества по восстановлению Камбоджи. |
Thailand pledges its friendship and cooperation to the newly elected Government of Cambodia as it embarks on the path of nation-building. |
Таиланд заявляет о своих дружественных отношениях и сотрудничестве с вновь избранным правительством Камбоджи, вступающим на путь национального строительства. |
Thailand reaffirms its commitment to and respect for human rights and fundamental freedoms as set out in the Vienna Declaration and Plan of Action. |
Таиланд подтверждает свою приверженность и уважение к правам человека и основным свободам, как зафиксировано в Венской декларации и Плане действий. |
Mr. JAYANAMA (Thailand) said that his country attached great importance to international efforts to protect the environment. |
Г-н ДЖАЯНАМА (Таиланд) говорит, что его страна придает большое значение международным усилиям по защите окружающей среды. |
Thailand had actively participated in global efforts to integrate environment and development in a balanced manner. |
Таиланд активно участвует во всемирной деятельности, целью которой является гармоничная увязка вопросов окружающей среды с вопросами развития. |
Lastly, Thailand believed that there should be a linkage between economic growth and environmental protection in order to achieve sustainable development. |
Наконец, Таиланд считает, что для достижения цели устойчивого развития экономический рост должен сопровождаться деятельностью по охране окружающей среды. |
Thailand had tried to create alternatives to child labour through education and rural employment opportunities, and its efforts had begun to show results. |
Таиланд предпринимал попытки обеспечить альтернативы детскому труду путем создания соответствующих возможностей в сфере образования и занятости на селе, причем его усилия уже начали приносить результаты. |
In that connection, Thailand welcomed the positive developments in Tokelau, whose people favoured self-determination through free association with New Zealand. |
В этой связи Таиланд приветствует позитивное развитие событий в Токелау, народ которого придерживается формулы самоопределения, заключающейся в свободном объединении с Новой Зеландией. |
Currently Thailand is entering its eighth five-year national economic and social development plan. |
В настоящее время Таиланд приступает к осуществлению своего восьмого пятилетнего плана национального экономического и социального развития. |
Thailand has been regulating the restrictive business practices by using the Price Fixing and Anti-Monopoly Act, 1979 for almost 20 years. |
Таиланд вот уже 20 лет регулирует ограничительную деловую практику путем применения Закона о ценообразовании и предупреждении монополистической практики. |
Biodiesel is also produced in various developing countries, such as Brazil, Mali and Thailand. |
Биодизельное топливо также производится в ряде развивающихся стран, таких, как Бразилия, Мали и Таиланд. |
Thailand fully supports UNDCP's initiative, because we believe that one country alone cannot effectively overcome the problem. |
Таиланд всецело поддерживает инициативу ЮНДКП, поскольку, по нашему мнению, одна страна не в состоянии эффективно решить эту проблему. |
Bangkok, Thailand, 15-16 October 1998 |
Бангкок, Таиланд, 15-16 октября 1998 года |