It appears to be widely believed that lethal injection is likely to inflict the least suffering and this is at least one of the reasons why countries like the Philippines and Thailand have turned to it. |
По всей видимости, широкое распространение получило мнение о том, что наименьшие страдания причиняет смертельная инъекция, и это по крайней мере одна из причин того, что такие страны, как Таиланд и Филиппины, обратились к этому способу. |
In the light of its candidature for election to the Human Rights Council and in accordance with paragraph 8 of resolution 60/251, Thailand pledges voluntary commitments as follows: |
В связи с выставлением своей кандидатуры для избрания в Совет по правам человека и в соответствии с пунктом 8 резолюции 60/251 Таиланд принимает следующие добровольные обязательства: |
Thailand has a high expectation of the work of the newly established Human Rights Council and will do its utmost to ensure that the Council becomes a main forum for constructive dialogue and cooperation on issues concerning human rights. |
Таиланд возлагает большие надежды на деятельность вновь созданного Совета по правам человека и будет делать все возможное для обеспечения того, чтобы Совет стал одним из главных форумов для конструктивного диалога и сотрудничества по вопросам, касающимся прав человека. |
In this same regard, does Thailand train its administrative, investigative, prosecutorial and judicial authorities to enforce its laws in relation to: |
В этой связи организовал ли Таиланд подготовку своего административного, следственного, прокурорского и судебного аппарата в целях обеспечения исполнения своего законодательства в областях, касающихся: |
Although Thailand has yet to ratify the Revised Kyoto Convention (the International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs procedures), the Customs Department has incorporated a risk assessment system to ensure and facilitate demands on trade such as the inspection of imported goods. |
Хотя Таиланд еще не ратифицировал пересмотренную Киотскую конвенцию (Международная конвенция об упрощении и согласовании таможенных процедур), Таможенный департамент включил систему оценки рисков, с тем чтобы обеспечить и расширять спрос на торговлю такими услугами, как инспекция импортных товаров. |
Thailand will continue to do all it can to protect our people and the world from HIV infection, and to provide the treatment and support needed by all affected by AIDS. |
Таиланд будет и впредь делать все, что в его силах, для защиты нашего народа и мира от инфекции ВИЧ и для обеспечения лечения и поддержки, необходимых всем затронутым СПИДом. |
Mr. SUGONDHABHIROM (Thailand): First allow me to congratulate you, Mr. President, on your assumption of the presidency of the Conference on Disarmament and to reaffirm to you our full support. |
Г-н СУГОНДХАБИРОМ (Таиланд) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас со вступлением на пост Председателя Конференции по разоружению и вновь заверить Вас в нашей полной поддержке. |
Armenia, Australia, Botswana, Brazil, Canada, Guyana, Japan, New Zealand, Philippines, Russian Federation, Thailand, Ukraine and United States of America |
Австралия, Армения, Ботсвана, Бразилия, Гайана, Канада, Новая Зеландия, Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки, Таиланд, Украина, Филиппины и Япония |
After the rainy season, which is the cultivation season in the Lao PDR, young people tend to seek employment in Thailand for four to six months a year since there are not many seasonal employment opportunities for rural people in the Lao PDR. |
После сезона дождей, который в ЛНДР является рабочим сезоном, молодые люди обычно отправляются в поисках работы в Таиланд на период от четырех до шести месяцев, поскольку в самой ЛНДР у сельского населения не имеется широких возможностей для сезонной занятости. |
Earlier this year, Thailand was pleased to announce that it had completed the destruction of its stockpile of anti-personnel mines on 24 April. While that was a welcome achievement in itself, the major hurdle still lies ahead, namely, mine clearance on the ground. |
В начале этого года Таиланд с удовлетворением заявил о том, что к 24 апреля он завершил уничтожение своих запасов противопехотных мин. Несмотря на то, что само по себе это было благоприятным событием, впереди нас ждет напряженная работа, а именно ликвидация мин на местах. |
As a member of the Human Security Network, Thailand hosted the Network's Intersessional Meeting on Human Security and HIV/AIDS, held in Bangkok, in January 2002. |
Будучи одним из членов Сети безопасности человека, Таиланд в январе 2002 года принимал в Бангкоке межсессионное совещание этой Сети, посвященное вопросам безопасности человека и ВИЧ/ СПИДа. |
Thailand hopes to foster closer and more concrete cooperation among developed and developing countries, in partnership with all stakeholders, to address the HIV/AIDS problem, especially in promoting affordable, safe and effective medicines for those infected with HIV/AIDS and increasing access to HIV/AIDS care. |
Таиланд рассчитывает наладить в партнерстве со всеми занимающимися этим делом учреждениями более тесное и конкретное сотрудничество между развитыми и развивающимися странами в решении проблемы ВИЧ/СПИДа, особенно в обеспечении и расширении доступа инфицированных ВИЧ/ СПИДом к недорогостоящим, безопасным и эффективным лекарственным препаратам и лечению ВИЧ/СПИДа. |
Land routes to Pakistan, India, Thailand, Cambodia and Vietnam are obstructed by natural barriers like the Himalayan mountains, so most international trade with these countries is by sea as well although Pakistan and India have extensive rail networks. |
Движению по наземным маршрутам в Пакистан, Индию, Таиланд, Камбоджу и Вьетнам препятствуют естественные преграды, такие, как Гималайские горы, поэтому большая часть международной торговли с этими странами также обслуживается морским транспортом, хотя Пакистан и Индия располагают обширными железнодорожными сетями. |
As a follow-up to these consultations, a meeting is planned for 18 to 22 October in Bangkok, Thailand, to which representatives of the regional offices of FAO, UNEP and the Basel Convention regional coordinating centres have been invited to participate. |
В рамках последующей деятельности по итогам этих консультаций в Бангкоке, Таиланд, с 18 по 22 октября планируется провести совещание, на которое были приглашены представители региональных отделений ФАО, ЮНЕП и региональных координационных центров Базельской конвенции. |
In 2002, the largest volume of methamphetamine seized worldwide was again reported by Thailand, which seized 8.6 tons, followed by China, which seized 3.2 tons. |
В 2002 году о крупнейшем объеме изъятия метамфетамина в мире вновь сообщил Таиланд, где было изъято 8,6 тонны, за которым следовал Китай, где было изъято 3,2 тонны. |
The Netherlands, Albania, Ghana, South Africa, Malawi, Thailand and Paraguay (listed in descending order) were the source countries most frequently cited (mostly by countries in their respective regions). |
Нидерланды, Албания, Гана, Южная Африка, Малави, Таиланд и Парагвай (перечислены в порядке уменьшения объемов производства) чаще других называются в качестве стран-производителей (в большинстве случаев сообщения поступают от стран в их соответствующих регионах). |
Finally, he emphasized that Thailand attached great importance to the work of UNCITRAL and that it had adopted the Commission's standards and recommendations in its national legislation, in particular the 1998 law on electronic commerce and the 2002 law on arbitration. |
В завершение г-н Боопраконг подчеркивает, что Таиланд придает большое значение деятельности ЮНСИТРАЛ и включил в свое национальное законодательство правила и рекомендации Комиссии, в частности Закон об электронной торговле 1998 года и Закон об арбитраже 2002 года. |
As previously reported, the Constitution of the Kingdom of Thailand B.E. 2540 (1997) contains a provision prohibiting all forms of discrimination, including gender-related discrimination (Article 30, Chapter 3). |
Как уже сообщалось, в Конституции Королевства Таиланд 2540 года по буддийскому календарю (б.к.) (1997) содержится положение, запрещающее все формы дискриминации, в том числе дискриминацию по признаку пола (статья 30, глава 3). |
The World Conference on Education for All, held in Jomtien, Thailand, in 1990, set as a goal universal primary education for all children, and UNESCO has made this proposal one of its principal areas of work. |
Всемирная конференция по вопросам образования для всех, состоявшаяся в Джомтьене, Таиланд, в 1990 году, предложила цель - всеобщее начальное образование для всех детей, а ЮНЕСКО приняла эту цель за основу своей дальнейшей деятельности. |
Azerbaijan, Bangladesh, Belize, Brazil, Colombia, Congo, Ecuador, Guinea, Jamaica, Mauritius, Mozambique, Senegal, Thailand, Tunisia, United Republic of Tanzania. |
Азербайджан, Бангладеш, Белиз, Бразилия, Гвинея, Колумбия, Конго, Маврикий, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Сенегал, Таиланд, Тунис, Эквадор, Ямайка. |
Let me just extend my sincere thanks to Ambassador Christopher Hackett of Barbados and Ambassador Laxanachantorn Laohaphan of Thailand for their skilled and committed co-chairing of the informal consultations which produced this draft resolution. |
Позвольте мне искренне поблагодарить посла Кристофера Хакетта, Барбадос, и посла Лаксаначанторна Лаохапхана, Таиланд, за их умелое и приверженное руководство неофициальными консультациями, которые привели к появлению этого проекта резолюции. |
In the interests of social integration, Thailand aimed to provide equitable social protection and social welfare for all, with particular emphasis on children and youth, women, older persons, persons with disabilities and other vulnerable groups. |
В целях достижения социальной интеграции Таиланд стремится предоставить справедливую социальную защиту и социальное обеспечение всем слоям общества, уделяя особое внимание детям и молодежи, женщинам, людям пожилого возраста, инвалидам и прочим уязвимым группам. |
Mrs. Laohaphan (Thailand): Let me begin by thanking the Secretary-General for his reports on the promotion of interreligious dialogue (A/60/201) and the Global Agenda for Dialogue among Civilizations (A/60/259). |
Г-н Лаохапхан (Таиланд) (говорит по-английски): Прежде всего, позвольте мне поблагодарить Генерального секретаря за его доклады о поощрении межрелигиозного диалога (А/60/201) и о Глобальной повестке дня для диалога между цивилизациями (А/60/259). |
Thailand believes that that is an area where partnership is still required and should be further strengthened, with the full involvement of all sectors of society at all levels, if we want global road safety to be a truly global agenda, with global achievement for all. |
Таиланд считает это областью, требующей дальнейшего налаживания и укрепления партнерства при условии полномасштабного участия всех слоев общества на всех уровнях, если мы желаем, чтобы глобальная безопасность дорожного движения стала действительно глобальной задачей с глобальными решениями для всех. |
In addition, the following countries have become sponsors of the draft: Andorra, Argentina, Austria, Bangladesh, Cyprus, Denmark, Hungary, Ireland, Italy, Latvia, Malta, Slovakia, Thailand, and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Кроме того, к числу авторов проекта присоединились следующие страны: Австрия, Андорра, Аргентина, Бангладеш, Дания, Венгрия, Ирландия, Италия, Кипр, Латвия, Мальта, Словакия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Таиланд. |