Encourage Liberia to strengthen its policies to combat against child trafficking (Thailand); |
77.38 содействовать укреплению программ в области борьбы с торговлей детьми (Таиланд); |
With respect to prison conditions, Thailand indicated that all alleged offenders could apply for provisional release, and that funding was provided by the Ministry of Justice for those unable to afford bail. |
Касаясь условий содержания в тюрьмах, Таиланд сообщил, что все предполагаемые преступники могут ходатайствовать о временном освобождении и что Министерство юстиции выделяет средства тем, кто не в состоянии выплатить залог. |
Thailand is currently implementing the second National Human Rights Plan of Action (2009 - 2013), which was formulated with the participation of all relevant stakeholders. |
В настоящее время Таиланд проводит в жизнь второй Национальный план действий по правам человека (2009-2013 годы), который был разработан с участием всех соответствующих заинтересованных сторон. |
Thailand is also committed to the implementation of its human rights pledges which have already been translated into an action plan with a follow-up mechanism. |
Таиланд также преисполнен решимости выполнить свои обязательства в области прав человека, которые уже нашли свое отражение в плане действий, предусматривающем механизм последующих мер. |
Thailand is in the process of reforming its justice process, including the police, prosecutor and the Court with the aim of promoting public participation and increasing access to justice. |
Таиланд находится в процессе реформирования своей системы правосудия, включая полицию, прокуратуру и суды, с целью обеспечения участия общественности и расширения доступа к правосудию. |
Thailand is also promoting access to treatment for disadvantaged or other marginalized groups, such as prison inmates and migrant workers, with financial support from other sources such as the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Таиланд также стремится обеспечить доступ к лечению уязвимых и других маргинализованных групп, включая заключенных и трудящихся-мигрантов, при помощи финансовой поддержки из таких источников, как Глобальный фонд для борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией. |
Thailand continues to promote positive attitudes among public officials, service providers and members of the community toward persons infected by HIV/AIDS so that they are able to access services on an equal basis and can live in the community without being stigmatized and discriminated against. |
Таиланд продолжает поощрять позитивное отношение государственных должностных лиц, поставщиков услуг и населения к лицам, инфицированным ВИЧ/СПИДом, с тем чтобы они могли иметь доступ к услугам на равной основе и жить в обществе в условиях, свободных от стигматизации и дискриминации. |
Since becoming a Party to the CRC in 1992, Thailand has enacted new laws and amended more than 17 pieces of legislation to bring them into alignment with the CRC's provisions. |
После того как в 1992 году Таиланд стал участником КПР, в стране были приняты новые законы и внесены поправки более чем в 17 законодательных актов с целью приведения их в соответствие с положениями КПР. |
Although Thailand is not a Party to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, it continues to host approximately 110,000 displaced persons from Myanmar in 9 temporary shelter areas in 4 provinces along the border for humanitarian reasons. |
Хотя Таиланд и не является участником Конвенции 1951 года о статусе беженцев и Протокола к ней 1967 года, в стране по гуманитарным соображениям по-прежнему находятся около 110000 перемещенных лиц из Мьянмы, которые проживают в девяти зонах временного размещения в четырех провинциях. |
Thailand hopes to benefit from technical assistance and sharing of best practices in order to enhance the capacity of Government agencies to effectively enforce laws relating to human rights and to improve the structure of law enforcement agencies to be conducive to a rights-based working culture. |
Таиланд стремится воспользоваться технической помощью и примерами наилучшей практики с целью укрепления потенциала правительственных ведомств для эффективного претворения в жизнь законов, касающихся прав человека, и совершенствования структуры правоохранительных органов в целях формирования правозащитной культуры в обществе. |
Thailand hopes to share good practices on human rights with various countries, especially developing countries, and stands ready to assist other countries in their human rights work. |
Таиланд надеется провести обмен наилучшими видами практики в области прав человека с различными странами, особенно развивающимися странами и готов оказывать помощь другим странам в их правозащитной деятельности. |
In its follow-up reply to the HR Committee, Thailand indicated that its domestic legislation specifically protects the rights of detainees and that measures had been enacted to monitor strict compliance to those regulations by law enforcement officials. |
В информации о последующих мерах в Комитет по правам человека Таиланд отметил, что внутреннее законодательство прямо защищает права заключенных, и были приняты меры с целью мониторинга строгого соблюдения этих норм сотрудниками правоохранительных органов. |
In 2011, Thailand stated that allegations, reported in the Secretary-General's previous reports, of children detained in police and army interviewing centres for their suspected association with armed groups had been addressed. |
В 2011 году Таиланд заявил, что занимается расследованием фигурирующих в моем последнем докладе сообщений о помещении детей в армейские и полицейские центры временного содержания, чтобы допросить их по поводу их возможных связей с вооруженными группировками. |
UNCT commended Thailand for initiating a reconciliation process after the large-scale demonstrations and subsequent clashes between the United Front for Democracy against Dictatorship (UDD) and the Government in April/May 2010, during which 92 people were killed and almost 2,000 injured. |
СГООН выразила удовлетворение в связи с тем, что Таиланд инициировал процесс примирения после массовых демонстраций и последующих столкновений в апреле/мае 2010 года между Объединенным фронтом за демократию против диктатуры (ОФДД) и правительством, в ходе которых 92 человека было убито и около 2000 получили ранения. |
Allegations of forced repatriation of Lao Hmong were raised by three mandate holders, with Thailand replying that there had been no report of any difficulties or persecution faced by returnees in 2008 and 2009. |
Три мандатария отметили утверждения о принудительной репатриации Лао Хмонга, при этом Таиланд ответил, что не поступало сообщений о каких-либо трудностях или притеснениях, испытываемых лицами, возвращенными в страну в 2008 и 2009 годах. |
JS9 noted that Thailand was currently considering passing the Public Gathering Bill, which NHRC stated must be reviewed and should be amended to promote and protect the exercise of the rights of public assembly without arms, guaranteed in Section 63 of the Constitution. |
Авторы СП9 отметили, что в настоящее время Таиланд рассматривает возможность принятия Закона об общественных собраниях, который, по мнению НКПЧ, следует пересмотреть и исправить в интересах поощрения и защиты права на мирные общественные собрания, гарантируемого статьей 63 Конституции. |
He was pleased that Thailand had already achieved many of the Millennium Development Goals, especially Goal 1, and was on track to achieve all the others. |
Оратор выражает удовлетворение по поводу того, что Таиланд уже реализовал ряд Целей развития тысячелетия, в частности цель 1, и находится в процессе достижения остальных целей. |
Thailand, which had worked relentlessly in combating human trafficking at the national, regional and international levels, was aware of the particular vulnerabilities of illegal migrants. Those vulnerabilities were best addressed by regularizing their status and bringing them into the official labour market. |
Таиланд, который вел неустанную борьбу против торговли людьми на национальном, региональном и международном уровнях, осознает особую уязвимость нелегальных мигрантов и считает, что лучшим средством решения проблемы является урегулирование их статуса, с тем чтобы дать им возможность доступа к официальному рынку труда. |
Mr. Dulyavitya (Thailand), speaking as a youth delegate, said that his delegation was fully cognizant of the need to maintain or increase social spending, especially during economic downturns. |
Г-н Дульявитья (Таиланд), выступая в качестве делегата молодежи, говорит, что его делегация полностью сознает необходимость сохранения или увеличения объема социальных расходов, особенно в период экономических спадов. |
76.6 Re-establish an A-status national human rights institution as soon as possible (Thailand); |
76.6 в максимально короткие сроки возобновить функционирование национального правозащитного учреждения со статусом А (Таиланд); |
77.38. Promote equal employment opportunities for women and all of its national minorities (Thailand); |
77.38 содействовать обеспечению равных возможностей в области занятости для женщин и всех национальных меньшинств этой страны (Таиланд); |
Step up its efforts in providing equal opportunities to education and work to both vulnerable groups and minorities (Thailand); |
85.60 активизировать усилия по обеспечению уязвимым группам и меньшинствам равных возможностей в области образования и трудоустройства (Таиланд); |
Develop a comprehensive and coherent national strategy and plan of action to combat human trafficking of women and children (Thailand); |
72.18 разработать комплексную и последовательную национальную стратегию и план действий по борьбе с торговлей женщинами и детьми (Таиланд); |
Segregation in school should be eliminated through both incentives and sufficient penalty in case of violation (Thailand); |
Сегрегация в школах должна быть искоренена посредством применения как стимулов, так и достаточных мер наказания в случае нарушения (Таиланд); |
Promote freedom of all religions, including by passing laws to give Buddhism the status of a recognized religion (Thailand); |
100.8 поощрять свободу всех религий, в том числе посредством принятия законов о придании буддизму статуса официально признанной религии (Таиланд); |