| Thailand is a hub of transportation and tourism in the region. | Таиланд является транспортным и туристическим центром в регионе. |
| Thailand would be pleased and ready to contribute to such an endeavour. | Таиланд с радостью и готовностью внесет вклад в такую деятельность. |
| Thailand also joins the international community in supporting the implementation of the MDGs in Africa. | Таиланд также присоединяется к международному сообществу в поддержке достижения ЦРТ в Африке. |
| In partnership with donor countries and international organizations, Thailand is expanding its technical cooperation to African countries. | В сотрудничестве со странами-донорами и международными организациями Таиланд расширяет техническое сотрудничество с африканскими странами. |
| Thailand has taken a long road in its campaign against malaria. | Таиланд проделал долгий путь в борьбе с малярией. |
| Thailand attaches great importance to the outcome of the twenty-seventh special session of the General Assembly, which was devoted to children. | Таиланд придает большое значение решениям двадцать седьмой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной детям. |
| Thailand considers the principle of equality as fundamental to human dignity. | Таиланд считает принцип равенства важным инструментом защиты человеческого достоинства. |
| Thailand has withdrawn its reservation to a child's right to nationality. | Таиланд снял свою оговорку в отношении права ребенка на гражданство. |
| In the meantime, Thailand is trying to improve the efficiency of its HIV control program. | Тем временем Таиланд пытается повысить эффективность своей программы борьбы со СПИДом. |
| Aware of the particular vulnerability of many population groups, Thailand was determined to defend their rights. | Осознавая особую уязвимость многих групп населения, Таиланд твердо намерен защищать их права. |
| Thailand particularly commended the UNIDO policy of taking due account of the special needs of SMEs. | С особым удовлетворением Таиланд отмечает политику ЮНИДО, учитывающую особые потребности МСП. |
| All participants are required to possess a valid passport and to obtain the appropriate entry visas before entering Thailand. | Всем участникам необходимо иметь действительный паспорт и перед поездкой в Таиланд получить соответствующие въездные визы. |
| Thailand was actively involved in the drafting of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities at the outset of that process. | Таиланд с самого начала принимал активное участие в разработке проекта Конвенции о правах инвалидов. |
| Thailand has played an active role in the interactive dialogues held with the High Commissioner for Human Rights and mandate holders. | Таиланд играет заметную роль в контексте интерактивного диалога с Верховным комиссаром по правам человека и мандатариями. |
| Extension of stay in the Kingdom of Thailand was granted to these workers until February 2010. | Срок пребывания этих работников в Королевстве Таиланд был продлен до февраля 2010 года. |
| As an observer State, Thailand has been following closely the past achievements of the Conference on Disarmament with great interest. | Будучи государством-наблюдателем, Таиланд внимательно и с большим интересом следит за прошлыми достижениями Конференции по разоружению. |
| As mentioned earlier, Thailand recognizes the need for the Conference on Disarmament to commence its substantive work as soon as possible. | Как уже отмечалось ранее, Таиланд признает необходимость скорейшего возможного начала Конференцией по разоружению предметной работы. |
| Thailand is fully committed to supporting the process of disarmament and non-proliferation of all types of WMD. | Таиланд преисполнен решимости поддерживать процесс разоружения и нераспространения всех видов ОМУ. |
| Thailand was pleased to note Cambodia's acceptance of all the recommendations made in the Working Group. | Таиланд с удовлетворением констатировал принятие Камбоджей всех рекомендаций, представленных Рабочей группой. |
| Thailand hoped that Brunei Darussalam would consider implementing the other recommendations as well. | Таиланд надеется, что Бруней-Даруссалам также рассмотрит возможность осуществления других рекомендаций. |
| Thailand noted with appreciation that the United States had initiated the ratification process relating to a number of human rights instruments. | Таиланд с удовлетворением отметил начатый в Соединенных Штатах процесс ратификации ряда договоров по правам человека. |
| Thailand has a rich history as a land of freedom and diversity. | Таиланд имеет богатую историю и является краем свободы и разнообразия. |
| Over its course of development, Thailand has made progress in several social and economic sectors. | В ходе своего развития Таиланд добился успехов в различных социально-экономических сферах. |
| Thailand looked forward to working closely with the Council to further the cause of human rights. | Таиланд надеется на тесное взаимодействие с Советом в целях дальнейшего продвижения прав человека. |
| Thailand could not stress enough the need to recognize and further encourage the ongoing process. | Таиланд без преувеличений подчеркивает необходимость признания и дальнейшего поощрения начатого процесса. |